<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T54n2131">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2131 翻譯名義集</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2131 翻譯名義集</title>
			<author>宋 法雲編</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.march</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>7卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">54</idno>.<idno type="no">2131</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-04-14 23:30:55 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">翻譯名義集</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS)</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，佛敎電腦資訊庫功德會提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【甲】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【原】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【乙】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【嘉興-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【嘉興乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00618">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00618</charName>
				<mapping cb:dec="983658" type="PUA">U+F026A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+96B7</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>隸</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[隸-木+土]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName>
				<mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01332">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01332</charName>
				<mapping cb:dec="984372" type="PUA">U+F0534</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3997</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[怡-台+禁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01692">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01692</charName>
				<mapping cb:dec="984732" type="PUA">U+F069C</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4788</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[貝*爲]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01830">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01830</charName>
				<mapping cb:dec="984870" type="PUA">U+F0726</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>⿰口𬛸</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02469">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02469</charName>
				<mapping cb:dec="985509" type="PUA">U+F09A5</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D0F0</mapping><mapping type="normal_unicode">U+2D0F0</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>剜</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[剜-夗+死]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02948">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02948</charName>
				<mapping cb:dec="985988" type="PUA">U+F0B84</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22AEB</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+聿]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04636">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04636</charName>
				<mapping cb:dec="987676" type="PUA">U+F121C</mapping>
			<charProp><localName>normalized form</localName><value>璿</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[王*(虍-七+(一/八/八/目))]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04655">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04655</charName>
				<mapping cb:dec="987695" type="PUA">U+F122F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+24A76</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璞</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[王*業]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB05105">
				<charName>CBETA CHARACTER CB05105</charName>
				<mapping cb:dec="988145" type="PUA">U+F13F1</mapping>
			<mapping type="unicode">U+40AE</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[契-大+石]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB05194">
				<charName>CBETA CHARACTER CB05194</charName>
				<mapping cb:dec="988234" type="PUA">U+F144A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+79A9</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>祀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[示*異]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB05242">
				<charName>CBETA CHARACTER CB05242</charName>
				<mapping cb:dec="988282" type="PUA">U+F147A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4C02</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[髟/采]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB07194">
				<charName>CBETA CHARACTER CB07194</charName>
				<mapping cb:dec="990234" type="PUA">U+F1C1A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E5CE</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[古*見]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB07504">
				<charName>CBETA CHARACTER CB07504</charName>
				<mapping cb:dec="990544" type="PUA">U+F1D50</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27740</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[袖-由+異]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB07550">
				<charName>CBETA CHARACTER CB07550</charName>
				<mapping cb:dec="990590" type="PUA">U+F1D7E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+212A5</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>兆</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[乇-一+北]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-03-06T14:34:40">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="1055a" ed="T" xml:id="T54.2131.1055a"/>
<lb n="1055a01" ed="T"/>
<lb n="1055a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2131</cb:docNumber>
<lb n="1055a03" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">翻譯名義序</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_1055001" n="1055001"/>翻譯名義序</head>
<lb n="1055a04" ed="T"/>
<lb n="1055a05" ed="T"/><byline cb:type="author">宋唯心居士荆谿周敦義述</byline>
<lb n="1055a06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1055a0601">余閱大藏，嘗有意效《崇文總目》，撮取諸經要
<lb n="1055a07" ed="T"/>義，以爲內典總目。見諸經中每用梵語，必搜
<lb n="1055a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1055002" n="1055002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055002" n="1055002"/><anchor xml:id="beg1055002" n="1055002"/>檢<anchor xml:id="end1055002"/>經敎，具所譯音義表而出之，別爲一編。然
<lb n="1055a09" ed="T"/>未及竟，而顯親深老示余平江<name role="" type="person">景德寺</name>普潤
<lb n="1055a10" ed="T"/>大師法雲所編《翻譯名義》。余一見而喜曰：「是
<lb n="1055a11" ed="T"/>余意也。他日總目成，別錄可置矣已。」而過平
<lb n="1055a12" ed="T"/>江，雲遂來見，願求叙引。余謂此書不惟有功
<lb n="1055a13" ed="T"/>於讀佛經者，亦可護謗法人意根。唐奘法師
<lb n="1055a14" ed="T"/>論五種不翻：一、祕密故，如陀羅尼；二、含多義
<lb n="1055a15" ed="T"/>故，如薄伽梵具六義；三、此無故，如閻<anchor xml:id="nkr_note_add_1055a1501" n="1055a1501"/><anchor xml:id="beg1055a1501" n="1055a1501"/>浮<anchor xml:id="end1055a1501"/>樹，中
<lb n="1055a16" ed="T"/>夏實無此木；四順古故，如阿耨菩提非不可
<lb n="1055a17" ed="T"/>翻，而摩騰以來常存梵音；五生善故，如般若
<lb n="1055a18" ed="T"/>尊重，智慧輕淺。而七迷之作，乃謂釋迦牟尼，
<lb n="1055a19" ed="T"/>此名能仁，能仁之義位卑周孔。阿耨菩提，名
<lb n="1055a20" ed="T"/>正遍知，此土老子之敎先有。無上正眞之道
<lb n="1055a21" ed="T"/>無以爲異。菩提薩埵，名大道心衆生，其名下
<lb n="1055a22" ed="T"/>劣。皆掩而不翻。夫三寶尊稱，譯人存其本名，
<lb n="1055a23" ed="T"/>而肆爲謗毀之言。使見此書，將無所容其<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055003" n="1055003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055003" n="1055003"/><anchor xml:id="beg1055003" n="1055003"/>啄<anchor xml:id="end1055003"/>
<lb n="1055a24" ed="T"/>矣。</p><p xml:id="pT54p1055a2402" cb:place="inline">然佛法入中國，經論日以加多。自晉道安
<lb n="1055a25" ed="T"/>法師，至唐･智昇作爲目錄圖經，蓋十餘家。今
<lb n="1055a26" ed="T"/>大藏諸經，猶以昇法師《開元釋敎錄》爲準。後
<lb n="1055a27" ed="T"/>人但增《宗鑑錄》、《法苑珠林》於下藏之外。如四
<lb n="1055a28" ed="T"/>卷《金光明經》、《摩訶衍論》，及此土《證道歌》，尙多
<lb n="1055a29" ed="T"/>有不入藏者。我國家嘗命宰輔爲譯經潤文
<pb n="1055b" ed="T" xml:id="T54.2131.1055b"/>
<lb n="1055b01" ed="T"/>使，所以流通佛法至矣。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055004" n="1055004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055004" n="1055004"/><anchor xml:id="beg1055004" n="1055004"/>將<anchor xml:id="end1055004"/>未有一人繼昇
<lb n="1055b02" ed="T"/>之後？翻譯久遠，流傳散亡，眞贋相乘無所
<lb n="1055b03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1055005" n="1055005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055005" n="1055005"/><anchor xml:id="beg1055005" n="1055005"/>放<anchor xml:id="end1055005"/>據。可重嘆也！雲雖老矣，尙勉之哉。</p><byline cb:type="other">紹興
<lb n="1055b04" ed="T"/>丁丑重午日序</byline>
<lb n="1055b05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1055b0501">雪山大士，求半偈而施身；法愛梵志，敬四句
<lb n="1055b06" ed="T"/>而析骨。久沈苦海今遇慈舟，秉志竭誠采經
<lb n="1055b07" ed="T"/>集論，宜安像前燒香禮拜，息塵勞之雜念，游
<lb n="1055b08" ed="T"/>般若之法林，終卷掩帙攝心靜坐，照元明之
<lb n="1055b09" ed="T"/>本體，復常寂之性原，雖萬有以施爲，然一無
<lb n="1055b10" ed="T"/>而亦絕。</p><byline cb:type="other">無機子法雲奉勉</byline></cb:div>
<lb n="1055b11" ed="T"/>
<lb n="1055b12" ed="T"/>
<lb n="1055b13" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">蘇州<name role="" type="person">景德寺</name>普潤大師行業記</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_1055006" n="1055006"/>蘇州<name role="" type="person">景德寺</name>普潤大師行業記</head>
<lb n="1055b14" ed="T"/>
<lb n="1055b15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1055b1501">普潤大師，名法雲，字天瑞，自稱無機子。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055007" n="1055007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055007" n="1055007"/><anchor xml:id="beg1055007" n="1055007"/>戈
<lb n="1055b16" ed="T"/>姓<anchor xml:id="end1055007"/>，世居長州彩雲里。父母禱佛，夢一梵僧云：
<lb n="1055b17" ed="T"/>「吾欲寄靈於此。」迨生，顏如所夢，瑞相特異。襁
<lb n="1055b18" ed="T"/>褓間見僧則欣然欲趨，似獲珍玩。五藏辭親，
<lb n="1055b19" ed="T"/>禮慈行彷公爲師。始從庭訓，神鋒發硎。越明
<lb n="1055b20" ed="T"/>年，背誦《妙經》七軸。九歲薙<g ref="#CB05242">䰂</g>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055008" n="1055008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055008" n="1055008"/><anchor xml:id="beg1055008" n="1055008"/>十<anchor xml:id="end1055008"/>歲進具。以
<lb n="1055b21" ed="T"/>所受法，卽登<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055009" n="1055009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055009" n="1055009"/><anchor xml:id="beg1055009" n="1055009"/>槐<anchor xml:id="end1055009"/>座，爲衆說戒。紹聖四<anchor xml:id="nkr_note_add_1055b2101" n="1055b2101"/><anchor xml:id="beg1055b2101" n="1055b2101"/><g ref="#CB05194">禩</g><anchor xml:id="end1055b2101"/>，發
<lb n="1055b22" ed="T"/>軫參方。首見通照法師，學習天台大敎。次投
<lb n="1055b23" ed="T"/>天竺敏法師几下，諦受玄談。最後啐啄同時，
<lb n="1055b24" ed="T"/>得法於南屛淸辯大法師，代柄如意，爲衆敷
<lb n="1055b25" ed="T"/>揚。旣而德風四騖，芳譽遐蜚。時政和七年，郡
<lb n="1055b26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1055010" n="1055010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055010" n="1055010"/><anchor xml:id="beg1055010" n="1055010"/>候<anchor xml:id="end1055010"/>徽猷閣直學士通議大夫應安道禮請住
<lb n="1055b27" ed="T"/>持松江大覺敎寺，仍薦錫今號，而學者輻輳
<lb n="1055b28" ed="T"/>如川東之。凡八年間，環講《法華》、《金光明》、《涅槃》、
<lb n="1055b29" ed="T"/>《淨名》大小部帙，繼晷待<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055011" n="1055011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055011" n="1055011"/><anchor xml:id="beg1055011" n="1055011"/>旦<anchor xml:id="end1055011"/>，慈霔洋洋。續因
<pb n="1055c" ed="T" xml:id="T54.2131.1055c"/>
<lb n="1055c01" ed="T"/>慈母年邁，思念報親之恩，遂謝事歸寧，廬于
<lb n="1055c02" ed="T"/>祖墳，曰藏雲。居雖叢爾躡屩尤多，假道問津
<lb n="1055c03" ed="T"/>盈諸戶外。仍造西方三聖像設，廣以化人。其
<lb n="1055c04" ed="T"/>母後有微疾，師就臥床，夜講《心經》，念<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055012" n="1055012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055012" n="1055012"/><anchor xml:id="beg1055012" n="1055012"/>彌<anchor xml:id="end1055012"/>陀
<lb n="1055c05" ed="T"/>佛。佛放金光，母及四方無不瞻覩。殊祥旣
<lb n="1055c06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1055013" n="1055013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055013" n="1055013"/><anchor xml:id="beg1055013" n="1055013"/><g ref="#CB07550">𡊥</g><anchor xml:id="end1055013"/>，臨終怡然；火餘舍利，燦如圓珠。閱數日，
<lb n="1055c07" ed="T"/>現蓮華跡二莖，其爲生處蓋可知矣。以此方
<lb n="1055c08" ed="T"/>彼，大義渡頭爲道似乎岐致。然至人適理，何
<lb n="1055c09" ed="T"/>往不從？故我世尊上昇忉利說法酬恩，指
<lb n="1055c10" ed="T"/>鬘比丘彌爲慈行。紹興甲子，寺僧率衆僉
<lb n="1055c11" ed="T"/>詣雲庵請師歸寺，作衆依止。受已，明年與諸
<lb n="1055c12" ed="T"/>徒弟迎像入寺，敝華閣以舍之，大興蓮社勝
<lb n="1055c13" ed="T"/>會，集千人結課《觀經》，念本性唯心之佛。仍建
<lb n="1055c14" ed="T"/>八關齋會，及《金光明》、《法華》、《大悲》、《圓覺》、《金剛》等
<lb n="1055c15" ed="T"/>會，並作西資。士夫名賢、善信四衆，飮師高風，
<lb n="1055c16" ed="T"/>來者闐咽於路，或爭先而趨之者，終成超越。
<lb n="1055c17" ed="T"/>若錦江進士王齡，武林貢元張啓，三衢國錄
<lb n="1055c18" ed="T"/>吳彥英，嘉夭登仕金廷珪，吳會安人錢氏等，
<lb n="1055c19" ed="T"/>凡若干人俱生淨土。</p><p xml:id="pT54p1055c1909" cb:place="inline">法師博通經史，囊括古
<lb n="1055c20" ed="T"/>今，具八備之才能，蘊十條之德善。編集《翻譯
<lb n="1055c21" ed="T"/>名義》。注解《金剛經》及《心經疏鈔》，著《息陰集》等，
<lb n="1055c22" ed="T"/>並行於世。莫不憲章聖化鼓吹山家，自行化
<lb n="1055c23" ed="T"/>他能事畢矣。一日索浴更衣端坐西向，召門
<lb n="1055c24" ed="T"/>弟子曰：「汝等各念無常之火燒諸世間，早求
<lb n="1055c25" ed="T"/>自度，愼勿怠<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055014" n="1055014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055014" n="1055014"/><anchor xml:id="beg1055014" n="1055014"/>墮<anchor xml:id="end1055014"/>。」仍書偈云：「瓊樹矗雲霄，紫
<lb n="1055c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1055015" n="1055015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055015" n="1055015"/><anchor xml:id="beg1055015" n="1055015"/>金<anchor xml:id="end1055015"/>臺更高，無生生彼土，不動一絲毫。汝等
<lb n="1055c27" ed="T"/>持此幷遺書達于知識，我之最後爲請定慧
<lb n="1055c28" ed="T"/>堂頭、寶<anchor xml:id="nkr_note_orig_1055016" n="1055016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1055016" n="1055016"/><anchor xml:id="beg1055016" n="1055016"/>憧<anchor xml:id="end1055016"/>法主，依此起龕擧火。餘無他事。」
<lb n="1055c29" ed="T"/>言已默然而蛻。是夜鐘聲遠聞，異香滿室。旣
<pb n="1056a" ed="T" xml:id="T54.2131.1056a"/>
<lb n="1056a01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_1056a0101" n="1056a0101"/><anchor xml:id="beg1056a0101" n="1056a0101"/>斂<anchor xml:id="end1056a0101"/>龕幃，衆猶聞師口稱佛名琅琅在耳。當紹
<lb n="1056a02" ed="T"/>興二十八年九月二十<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056001" n="1056001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056001" n="1056001"/><anchor xml:id="beg1056001" n="1056001"/>一<anchor xml:id="end1056001"/>日也，住世七十一
<lb n="1056a03" ed="T"/>年，爲僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056002" n="1056002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056002" n="1056002"/><anchor xml:id="beg1056002" n="1056002"/>六<anchor xml:id="end1056002"/>十一臘。香薪之次，設利無窮。</p><p xml:id="pT54p1056a0316" cb:place="inline">噫！
<lb n="1056a04" ed="T"/>微渤澥，不足以容翻空之濤；微廣漠，不足以
<lb n="1056a05" ed="T"/>展垂天之翮。今法師出廣長舌相，於薩婆若
<lb n="1056a06" ed="T"/>海搏扶搖羊角於第一義天，雖古高僧不復
<lb n="1056a07" ed="T"/>多讓。頃修法師塑像，得其弟子文辯大師，師
<lb n="1056a08" ed="T"/>緖狀其行於像藏之內。蒙不揆無似，僣爲筆
<lb n="1056a09" ed="T"/>削，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056003" n="1056003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056003" n="1056003"/><anchor xml:id="beg1056003" n="1056003"/>標幟<anchor xml:id="end1056003"/>之者，蓋欲揚<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056004" n="1056004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056004" n="1056004"/><anchor xml:id="beg1056004" n="1056004"/>摧<anchor xml:id="end1056004"/>宗祖之德善，子
<lb n="1056a10" ed="T"/>孫知而傳之云爾。</p><byline cb:type="other">大德五年歲在辛丑九月
<lb n="1056a11" ed="T"/>九日，嗣祖住持永定敎寺，吉祥雄辯大師普
<lb n="1056a12" ed="T"/>洽記</byline>
<lb n="1056a13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1056a1301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1056005" n="1056005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056005" n="1056005"/><anchor xml:id="beg1056005" n="1056005"/>此記安於《翻譯名義》之前，庶觀覽者知夫能
<lb n="1056a14" ed="T"/>述之人勝也<anchor xml:id="end1056005"/>。</p></cb:div>
<lb n="1056a15" ed="T"/><cb:div type="other">
<lb n="1056a16" ed="T"/>
<lb n="1056a17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead>翻譯名義集<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056006" n="1056006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056006" n="1056006"/><anchor xml:id="beg1056006" n="1056006"/>一<anchor xml:id="end1056006"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1056a18" ed="T"/>
<lb n="1056a19" ed="T"/><byline cb:type="Editor"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1056007" n="1056007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056007" n="1056007"/><anchor xml:id="beg1056007" n="1056007"/>姑<anchor xml:id="end1056007"/>蘇<name role="" type="person">景德寺</name>普潤大師法雲編</byline>
<lb n="1056a20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1056a2001">夫翻譯者，謂翻梵天之語，轉成漢地之言。音
<lb n="1056a21" ed="T"/>雖似別，義則大同。《宋僧傳》云：「如翻錦繡，背面
<lb n="1056a22" ed="T"/>俱華，但左右不同耳。」譯之言易也，謂以所有
<lb n="1056a23" ed="T"/>易其所無。故以此方之經，而顯彼土之法。《周
<lb n="1056a24" ed="T"/>禮》掌四方之語各有其官，東方曰寄，南方曰
<lb n="1056a25" ed="T"/>象，西方曰狄鞮，北方曰譯。今通西言而云譯
<lb n="1056a26" ed="T"/>者，蓋漢世多事北方，而譯官兼善西語。故摩
<lb n="1056a27" ed="T"/>騰始至而譯《四十二章》，因稱譯也。言名義者，
<lb n="1056a28" ed="T"/>能詮曰名，所以爲義。能詮之名，胡梵音別，自
<lb n="1056a29" ed="T"/>漢至隋皆指西域以爲胡國；唐有彥琮法師，
<pb n="1056b" ed="T" xml:id="T54.2131.1056b"/>
<lb n="1056b01" ed="T"/>獨分胡梵，葱嶺已西並屬梵種，鐵門之左皆
<lb n="1056b02" ed="T"/>曰胡鄕。言梵音者，劫初廓然，光音天神降爲
<lb n="1056b03" ed="T"/>人祖，宣流梵音。故《西域記》云：「詳其文字，梵天
<lb n="1056b04" ed="T"/>所制，原始垂則，四十七言。寓物合成，隨事轉
<lb n="1056b05" ed="T"/>用，流演枝派，其源浸廣。因地隨人微有改變，
<lb n="1056b06" ed="T"/>語其大較未異本源，而<name role="" type="person">中印度</name>特爲詳正，辭
<lb n="1056b07" ed="T"/>調和雅與天音同，氣韻淸亮爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056008" n="1056008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056008" n="1056008"/><anchor xml:id="beg1056008" n="1056008"/>人<anchor xml:id="end1056008"/>軌則。」</p>
<lb n="1056b08" ed="T"/><p xml:id="pT54p1056b0801">或問：「<name role="" type="person">玄奘</name>三藏、義淨法師，西游梵國，東譯華
<lb n="1056b09" ed="T"/>言，指其古翻，證曰舊訛。豈可初地龍樹論梵
<lb n="1056b10" ed="T"/>音而不親<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056009" n="1056009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056009" n="1056009"/><anchor xml:id="beg1056009" n="1056009"/><note place="inline">如以耆闍名鷲，掘名頭；奘云訛也，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056010" n="1056010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056010" n="1056010"/><anchor xml:id="beg1056010" n="1056010"/>今<anchor xml:id="end1056010"/>云姞栗羅矩吒</note><anchor xml:id="end1056009"/>，三賢、羅什譯
<lb n="1056b11" ed="T"/>秦言而未正<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056011" n="1056011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056011" n="1056011"/><anchor xml:id="beg1056011" n="1056011"/><note place="inline">什譯羅睺羅爲覆障，奘譯<name role="" type="person">羅怙羅</name>爲執日</note><anchor xml:id="end1056011"/>。旣皆紕繆安
<lb n="1056b12" ed="T"/>得感通，澤及古今福資幽顯？」</p><p xml:id="pT54p1056b1212" cb:place="inline">今試釋曰：秦楚
<lb n="1056b13" ed="T"/>之國筆<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056012" n="1056012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056012" n="1056012"/><anchor xml:id="beg1056012" n="1056012"/>聿<anchor xml:id="end1056012"/>名殊，殷夏之時文質體別。況其
<lb n="1056b14" ed="T"/>五印度別、千載日遙，時移俗化言變名遷，遂
<lb n="1056b15" ed="T"/>致梁唐之新傳，乃殊秦晉之舊譯。苟能曉意，
<lb n="1056b16" ed="T"/>何必封言？設筌雖殊，得魚安別？法雲十歲無
<lb n="1056b17" ed="T"/>知，三衣濫服，後學聖敎殊昧梵言。由是思義
<lb n="1056b18" ed="T"/>思類，隨見隨錄。但經論文散、疏記義廣，前後
<lb n="1056b19" ed="T"/>添削時將二紀，編成七卷六十四篇。十號三
<lb n="1056b20" ed="T"/>身居然列目，四洲七趣燦爾在掌，免檢閱之
<lb n="1056b21" ed="T"/>勞，資誠證之美。但媿義天彌廣管見奚周，敎
<lb n="1056b22" ed="T"/>海幽深<g ref="#CB00657">䗍</g>測<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056013" n="1056013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056013" n="1056013"/><anchor xml:id="beg1056013" n="1056013"/>焉<anchor xml:id="end1056013"/>盡。其諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056014" n="1056014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056014" n="1056014"/><anchor xml:id="beg1056014" n="1056014"/>鈌<anchor xml:id="end1056014"/>疑，傾俟博達者
<lb n="1056b23" ed="T"/>也。時大宋紹興十三年，歲次癸亥，仲秋晦日。
<lb n="1056b24" ed="T"/>居彌陀院，扶病云爾。</p>
<lb n="1056b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1056015" n="1056015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056015" n="1056015"/><anchor xml:id="beg1056015" n="1056015"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemT54p1056b2501">十種通號第一</item><item xml:id="itemT54p1056b2507">諸佛別名第二</item>
<lb n="1056b26" ed="T"/><item xml:id="itemT54p1056b2601">通別三身第三</item><item xml:id="itemT54p1056b2607">釋尊別名第四</item>
<lb n="1056b27" ed="T"/><item xml:id="itemT54p1056b2701">三乘通號第五</item><item xml:id="itemT54p1056b2707">菩薩別名第六</item>
<lb n="1056b28" ed="T"/><item xml:id="itemT54p1056b2801">度五比丘第七</item><item xml:id="itemT54p1056b2807">十大弟子第八</item>
<lb n="1056b29" ed="T"/><item xml:id="itemT54p1056b2901">總諸聲聞第九</item><item xml:id="itemT54p1056b2907">宗釋論主第十</item>
<pb n="1056c" ed="T" xml:id="T54.2131.1056c"/>
<lb n="1056c01" ed="T"/><item xml:id="itemT54p1056c0101">宗翻譯主第十一</item><item xml:id="itemT54p1056c0108">七衆弟子第十二</item>
<lb n="1056c02" ed="T"/><item xml:id="itemT54p1056c0201">僧伽衆名第十三</item></list><anchor xml:id="end1056015"/></cb:div>
<lb n="1056c03" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">1 十種通號</cb:mulu><head>十種通號<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056016" n="1056016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056016" n="1056016"/><anchor xml:id="beg1056016" n="1056016"/>第<anchor xml:id="end1056016"/>一</head>
<lb n="1056c04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1056c0401">《福田論》叙三寶曰：「功成妙智道登圓覺，佛也。
<lb n="1056c05" ed="T"/>玄理幽微正敎精誠，法也。禁戒守眞威儀出
<lb n="1056c06" ed="T"/>俗，僧也。皆是四生導首、六趣舟航，故名爲寶。」
<lb n="1056c07" ed="T"/>無機子問曰：「如《涅槃》云：『諸佛所師，所謂法也。』
<lb n="1056c08" ed="T"/>則應立敎擧法爲初，何緣垂訓佛居先耶？」釋
<lb n="1056c09" ed="T"/>曰：人能弘道，非道弘人。佛有能演之功，法無
<lb n="1056c10" ed="T"/>自顯之力，猶若伏藏藉人指出，故初稱佛，然
<lb n="1056c11" ed="T"/>後示法。佛有無量德亦有無量名，故今此集
<lb n="1056c12" ed="T"/>先列十號。言十號者，一、倣同先跡號；二、堪爲
<lb n="1056c13" ed="T"/>福田號；三、遍知法界號；四、果顯因德號；五、妙
<lb n="1056c14" ed="T"/>往菩提號；六、達僞通眞號；七、攝化從道號；八、
<lb n="1056c15" ed="T"/>應機授法號；九、覺悟歸眞號；十、三界獨尊號。</p>
<lb n="1056c16" ed="T"/><p xml:id="pT54p1056c1601">梵語【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056017" n="1056017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1056017" n="1056017"/>多陀阿伽陀】亦云怛闥阿竭，後秦翻爲
<lb n="1056c17" ed="T"/>如來。《金剛經》云：「無所從來，亦無所去，故名
<lb n="1056c18" ed="T"/>如來。」此以法身釋。《轉法輪論》云：「第一義諦名
<lb n="1056c19" ed="T"/>如，正覺名來。」此以報身釋。《成實論》云：「乘如實
<lb n="1056c20" ed="T"/>道來成正覺，故名如來。」此約應身釋。</p>
<lb n="1056c21" ed="T"/><p xml:id="pT54p1056c2101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056018" n="1056018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1056018" n="1056018"/>阿羅訶】秦云應供。《大論》云：「應受一切天地
<lb n="1056c22" ed="T"/>衆生供養。」亦翻殺賊，又翻不生。《觀經疏》云：「天
<lb n="1056c23" ed="T"/>竺三名相近，阿羅訶，翻應供；阿羅漢，翻無生；
<lb n="1056c24" ed="T"/>阿盧漢，翻殺賊。」</p>
<lb n="1056c25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1056c2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056019" n="1056019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1056019" n="1056019"/>三藐三佛陀】亦云三耶三菩，秦言正遍知。
<lb n="1056c26" ed="T"/>《大論》云：「是言正遍知一切法。什師言正遍覺
<lb n="1056c27" ed="T"/>也。言法無差故言正；智無不周故言遍；出生
<lb n="1056c28" ed="T"/>死夢故言覺。」《妙宗》云：「此之三號，卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_1056020" n="1056020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1056020" n="1056020"/><anchor xml:id="beg1056020" n="1056020"/>召<anchor xml:id="end1056020"/>三德。
<lb n="1056c29" ed="T"/>今就所觀，義當三諦：正遍知，卽般若，眞諦也；
<pb n="1057a" ed="T" xml:id="T54.2131.1057a"/>
<lb n="1057a01" ed="T"/>應供，卽解脫，俗諦也；如來，卽法身，中諦也。故
<lb n="1057a02" ed="T"/>《維摩》云：『阿難！若我廣說此三句義，汝以劫壽
<lb n="1057a03" ed="T"/>不能盡受。』」</p>
<lb n="1057a04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057a0401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057001" n="1057001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1057001" n="1057001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057001" n="1057001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._1057001" n="1057001"/>鞞侈遮羅那三般那】秦言明行足。《大論》云：
<lb n="1057a05" ed="T"/>「宿命、天眼、漏盡，名爲三明。三乘雖得三明，明
<lb n="1057a06" ed="T"/>不滿足，佛悉滿足，是爲異也。」</p>
<lb n="1057a07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057a0701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057002" n="1057002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057002" n="1057002"/>修伽陀】秦言好去。《大論》云：「於種種諸深三
<lb n="1057a08" ed="T"/>摩提無量智慧中去。」或名修伽度，此云善逝。
<lb n="1057a09" ed="T"/>《菩薩地持經》云：「第一上升，永不復還，故名善
<lb n="1057a10" ed="T"/>逝。」</p>
<lb n="1057a11" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057a1101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057003" n="1057003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057003" n="1057003"/>路伽憊】《大論》云：「是名知世間。知二種世間：
<lb n="1057a12" ed="T"/>一衆生，二非衆生；及如實相，知世間果、世間
<lb n="1057a13" ed="T"/>因，出世間滅、出世間道。」《地持經》云：「知世間衆
<lb n="1057a14" ed="T"/>生界一切種煩惱及淸淨，名世間解。」</p>
<lb n="1057a15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057a1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057004" n="1057004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057004" n="1057004"/>阿耨多羅】秦云無上。《大論》云：「如諸法中，涅
<lb n="1057a16" ed="T"/>槃無上；衆生中，佛亦無上。」《地持經》云：「唯一丈
<lb n="1057a17" ed="T"/>夫，名無上士。」《大經》云：「有所斷者，名有上士；無
<lb n="1057a18" ed="T"/>所斷者，名無上士。」</p>
<lb n="1057a19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057a1901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057005" n="1057005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057005" n="1057005"/>富樓沙曇藐<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057006" n="1057006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1057006" n="1057006"/><anchor xml:id="beg1057006" n="1057006"/>娑<anchor xml:id="end1057006"/>羅提】秦云可化丈夫調御
<lb n="1057a20" ed="T"/>師。《大論》云：「佛以大慈大智故，有時軟美語，有
<lb n="1057a21" ed="T"/>時苦切語，有時雜語，令不失道。若言佛爲女
<lb n="1057a22" ed="T"/>人調御師，爲不尊重；若說丈夫，一切都攝。」</p>
<lb n="1057a23" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057a2301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057007" n="1057007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057007" n="1057007"/>舍多提婆魔<g ref="#CB00145">㝹</g>舍喃】此云天人敎師。《大論》
<lb n="1057a24" ed="T"/>云：「佛示導，是應作、是不應作，是善、是不善，
<lb n="1057a25" ed="T"/>是人隨敎行。」又云：「度餘道衆生者少，度天人
<lb n="1057a26" ed="T"/>衆生者多。」</p>
<lb n="1057a27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057a2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057008" n="1057008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1057008" n="1057008"/><anchor xml:id="beg1057008" n="1057008"/>佛陀<anchor xml:id="end1057008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._1057008" n="1057008"/>】《大論》云：「秦言知者，知過去、未來、現在，
<lb n="1057a28" ed="T"/>衆生、非衆生數，有常、無常等，一切諸法，菩提
<lb n="1057a29" ed="T"/>樹下，了了覺知，故名佛陀。」《後漢･郊祀志》云：「漢
<pb n="1057b" ed="T" xml:id="T54.2131.1057b"/>
<lb n="1057b01" ed="T"/>言覺也。」覺具三義：一者自覺，悟性眞常，了惑
<lb n="1057b02" ed="T"/>虛妄；二者覺他，運無緣慈，度有情界；三者覺
<lb n="1057b03" ed="T"/>行圓滿，窮<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057009" n="1057009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1057009" n="1057009"/><anchor xml:id="beg1057009" n="1057009"/>原<anchor xml:id="end1057009"/>極底，行滿果圓。故《華嚴》云：「一
<lb n="1057b04" ed="T"/>切諸法性，無生亦無滅，奇哉大導師，自覺能
<lb n="1057b05" ed="T"/>覺他。」肇師云：「生死長寢，莫能自覺；自覺覺彼
<lb n="1057b06" ed="T"/>者，其唯佛也。」《妙樂記》云：「此云知者覺者，對迷
<lb n="1057b07" ed="T"/>名知，對愚說覺。」《佛地論》云：「具一切智、一切種
<lb n="1057b08" ed="T"/>智，離煩惱障及所知障。於一切法，一切種相，
<lb n="1057b09" ed="T"/>能自開覺，亦能開覺一切有情。如睡夢覺，如
<lb n="1057b10" ed="T"/>蓮華開，故名爲佛。」</p>
<lb n="1057b11" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057b1101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057010" n="1057010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1057010" n="1057010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057010" n="1057010"/><anchor xml:id="beg1057010" n="1057010"/>路迦那他<anchor xml:id="end1057010"/>】《大論》云：「翻世尊。」《成論》云：「具上九
<lb n="1057b12" ed="T"/>號，爲物欽重，故曰世尊，天上人間所共尊故。」
<lb n="1057b13" ed="T"/>此十號義，若總略釋：無虛妄，名如來；良福田，
<lb n="1057b14" ed="T"/>名應供；知法界，名正遍知；具三明，名明行足；
<lb n="1057b15" ed="T"/>不還來，名善逝；知衆生國土，名世間解；無與
<lb n="1057b16" ed="T"/>等，名無上士；調他心，名調御丈夫；爲衆生眼，
<lb n="1057b17" ed="T"/>名天人師；知三聚，名佛；具茲十德，名世間尊。
<lb n="1057b18" ed="T"/>《涅槃疏》云：「《阿含》及《成論》，合無上士與調御丈
<lb n="1057b19" ed="T"/>夫爲一號，故至世尊十數方滿。《涅槃》及《大論》，
<lb n="1057b20" ed="T"/>開無上士與調御丈夫爲兩號。」而《輔行》云：「《大
<lb n="1057b21" ed="T"/>論》合無上士調御丈夫以爲一句。」此文誤也，
<lb n="1057b22" ed="T"/>學者詳之。</p>
<lb n="1057b23" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057b2301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057011" n="1057011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057011" n="1057011"/>婆伽婆】應法師云：「薄伽梵，總衆德至尙之
<lb n="1057b24" ed="T"/>名也。」《大論》云：「一名有德；二名巧分別諸法；三
<lb n="1057b25" ed="T"/>名有名聲，無有得名聲如佛者；四能破婬怒
<lb n="1057b26" ed="T"/>癡。」新云薄伽梵，名具六義。《佛地論》曰：「薄伽梵
<lb n="1057b27" ed="T"/>聲，依六義轉。一自在，二熾盛，三端嚴，四名
<lb n="1057b28" ed="T"/>稱，五吉祥，六尊貴。頌曰：自在熾盛與端嚴，
<lb n="1057b29" ed="T"/>名稱吉祥及尊貴，如是六德義圓滿，是故彰
<pb n="1057c" ed="T" xml:id="T54.2131.1057c"/>
<lb n="1057c01" ed="T"/>名薄伽梵。其義云何？謂如來永不繫屬諸煩
<lb n="1057c02" ed="T"/>惱故，具自在義。猛焰智火所燒<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057012" n="1057012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1057012" n="1057012"/><anchor xml:id="beg1057012" n="1057012"/>煉<anchor xml:id="end1057012"/>故，具熾
<lb n="1057c03" ed="T"/>盛義。妙三十二大士相等所莊飾故，具端嚴
<lb n="1057c04" ed="T"/>義。一切殊勝功德圓滿，無不知故，具名稱義。
<lb n="1057c05" ed="T"/>一切世間親近供養，咸稱讚故，具吉祥義。具
<lb n="1057c06" ed="T"/>一切德，常起方便，利益安樂一切有情，無懈
<lb n="1057c07" ed="T"/>廢故，具尊貴義。」唐･奘法師明五種不翻：一、祕
<lb n="1057c08" ed="T"/>密故不翻，陀羅尼是；二、多含故不翻，如薄伽
<lb n="1057c09" ed="T"/>梵含六義故；三、此無故不翻，如閻浮樹；四、順
<lb n="1057c10" ed="T"/>古故不翻，如阿耨菩提，實可翻之，但摩騰已
<lb n="1057c11" ed="T"/>來，存梵音故；五、生善故不翻，如般若尊重，智
<lb n="1057c12" ed="T"/>慧輕淺，令人生敬，是故不翻。</p></cb:div>
<lb n="1057c13" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">2 諸佛別名</cb:mulu><head>諸佛別名<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>第<anchor xml:id="end_1"/>二</head>
<lb n="1057c14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057c1401">仰則眞法、俯立俗號，名雖各異，義亦互通。故
<lb n="1057c15" ed="T"/>《法苑》云：「如釋迦翻能仁，豈有一佛非能仁也？
<lb n="1057c16" ed="T"/>阿彌陀云無量壽，豈有一佛非長壽也？但以
<lb n="1057c17" ed="T"/>逗機設化，隨世建立。」題名則功能雖殊，顯
<lb n="1057c18" ed="T"/>義乃力用齊等，方知三世無量之名，具顯諸
<lb n="1057c19" ed="T"/>佛無量之德也。</p>
<lb n="1057c20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1057c2001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057013" n="1057013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1057013" n="1057013"/>釋迦文】《淨名疏》云：「天竺語，釋迦爲能，文爲
<lb n="1057c21" ed="T"/>儒，義名能儒。」《大論》云：「<name role="" type="person">釋迦文佛</name>，先世作瓦師，
<lb n="1057c22" ed="T"/>名大光明。爾時有佛，名釋迦文，弟子名舍利
<lb n="1057c23" ed="T"/>弗、目伽連、阿難。佛與弟子，俱到瓦師舍一宿。
<lb n="1057c24" ed="T"/>爾時瓦師，布施草座、燈明、石蜜漿，便發願言：
<lb n="1057c25" ed="T"/>『我於當來作佛，如今佛名，弟子名字，亦如今
<lb n="1057c26" ed="T"/>佛。』」《優婆塞戒經》云：「我於釋迦最初發心，於
<lb n="1057c27" ed="T"/>迦葉佛滿三僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_1057014" n="1057014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1057014" n="1057014"/><anchor xml:id="beg1057014" n="1057014"/>祗<anchor xml:id="end1057014"/>。須知三<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>祗<anchor xml:id="end_2"/>正滿，在於勝
<lb n="1057c28" ed="T"/>觀。今言迦葉，兼百劫故。」《大論》云：「初阿僧祇中，
<lb n="1057c29" ed="T"/>心不自知我當作佛、不作佛；二阿僧祇中，心
<pb n="1058a" ed="T" xml:id="T54.2131.1058a"/>
<lb n="1058a01" ed="T"/>雖能知我必作佛，而口不稱我當作佛；三阿
<lb n="1058a02" ed="T"/>僧祇中，了知得佛，口自發言，無所畏難，我於
<lb n="1058a03" ed="T"/>來世當得作佛。從過去<name role="" type="person">釋迦文佛</name>，到<anchor xml:id="nkr_note_add_1058a0301" n="1058a0301"/><anchor xml:id="beg1058a0301" n="1058a0301"/>剌<anchor xml:id="end1058a0301"/>那尸
<lb n="1058a04" ed="T"/>棄佛，爲初阿僧祇，是中菩薩，永離女人身。從
<lb n="1058a05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_1058a0501" n="1058a0501"/><anchor xml:id="beg1058a0501" n="1058a0501"/>剌<anchor xml:id="end1058a0501"/>那<name role="" type="person">尸棄佛</name>，至燃燈佛，爲二阿僧祇，是時菩
<lb n="1058a06" ed="T"/>薩，七枝靑蓮華，供養燃燈佛，敷鹿皮衣，布髮
<lb n="1058a07" ed="T"/>掩泥，便授其記，汝當作佛，名釋迦牟尼。從燃
<lb n="1058a08" ed="T"/>燈佛，至毘婆尸，爲三僧祇。過三僧祇，種三十
<lb n="1058a09" ed="T"/>二相業。」</p>
<lb n="1058a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058001" n="1058001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058001" n="1058001"/>罽那尸棄】名出《俱舍》。《大論》則名<anchor xml:id="nkr_note_add_1058a1001" n="1058a1001"/><anchor xml:id="beg1058a1001" n="1058a1001"/>剌<anchor xml:id="end1058a1001"/>那尸棄，
<lb n="1058a11" ed="T"/>此云寶髻，亦云寶頂。吾佛世尊，初僧祇滿時
<lb n="1058a12" ed="T"/>値此佛，與七佛中第二尸棄，隔二僧祇，先達
<lb n="1058a13" ed="T"/>謂同，故今辯異。</p>
<lb n="1058a14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058a1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058002" n="1058002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058002" n="1058002"/>提洹竭】或云提和竭羅，此云燃燈。《大論》云：
<lb n="1058a15" ed="T"/>「太子生時，一切身邊，光如燈故，故云燃燈，以
<lb n="1058a16" ed="T"/>至成佛，亦名燃燈。」鐙字，《說文》從金。徐鉉云：「錠
<lb n="1058a17" ed="T"/>中置燭，故謂之燈。」《聲類》云：「有足曰錠，無足曰
<lb n="1058a18" ed="T"/>燈。」故《瑞應經》翻爲錠光。《摭華》云：「錠音定，燈
<lb n="1058a19" ed="T"/>屬也。古來翻譯，迴文不同，或云燃燈，或云錠
<lb n="1058a20" ed="T"/>光，語異義同，故須從金。」釋尊修行名儒童
<lb n="1058a21" ed="T"/>時，二僧<anchor xml:id="fxT54p1058a01"/>祇滿，遇燃燈佛，得受記莂。</p>
<lb n="1058a22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058a2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058003" n="1058003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058003" n="1058003"/>毘婆尸】亦名維衛，此云勝觀。《俱舍》云：「三無
<lb n="1058a23" ed="T"/>數劫滿，逆次逢勝觀。燃燈寶髻佛，初釋迦牟
<lb n="1058a24" ed="T"/>尼。此由釋尊於勝觀佛，初種相好，故毘婆尸，
<lb n="1058a25" ed="T"/>爲七佛首。以讚弗沙精進力故，超九大劫，故
<lb n="1058a26" ed="T"/>至于今，過九十一大劫也。」</p>
<lb n="1058a27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058a2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058004" n="1058004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058004" n="1058004"/>尸棄】亦名式棄。《大論》翻火。依《佛名經》，過三
<lb n="1058a28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1058005" n="1058005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058005" n="1058005"/><anchor xml:id="beg1058005" n="1058005"/>十<anchor xml:id="end1058005"/>劫。</p>
<lb n="1058a29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058a2901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058006" n="1058006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058006" n="1058006"/>毘舍浮】翻遍一切自在。《藥王藥上經》云：「莊
<pb n="1058b" ed="T" xml:id="T54.2131.1058b"/>
<lb n="1058b01" ed="T"/>嚴劫中，最後一佛。」</p>
<lb n="1058b02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058b0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058007" n="1058007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058007" n="1058007"/>俱留孫】此云所應斷，又翻作用莊嚴。賢劫
<lb n="1058b03" ed="T"/>第九減六萬歲，出成佛道，爲千佛首。</p>
<lb n="1058b04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058b0401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058008" n="1058008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058008" n="1058008"/>拘那含牟尼】此云金寂。《大論》名迦那迦牟尼。
<lb n="1058b05" ed="T"/>秦言金仙人。四萬歲時，出現閻浮。</p>
<lb n="1058b06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058b0601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058009" n="1058009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058009" n="1058009"/><name role="" type="person">迦葉波</name>】此云飮光。二萬歲時，出成正覺。至
<lb n="1058b07" ed="T"/>百歲時，釋迦牟尼居<name role="" type="person">兜率天</name>，四種觀世。故《大
<lb n="1058b08" ed="T"/>論》云：「一者觀時，人壽百歲，佛出時到。二觀土
<lb n="1058b09" ed="T"/>地諸國，常在中國生故。三觀種姓，刹利種姓
<lb n="1058b10" ed="T"/>勢力大，婆羅門種智慧大，隨時所貴，佛於中
<lb n="1058b11" ed="T"/>生。四觀生處，何等母人，能懷那羅延力菩薩，
<lb n="1058b12" ed="T"/>亦能自護淨戒？如是觀竟，唯中國迦毘羅婆
<lb n="1058b13" ed="T"/><name role="" type="person">淨飯王</name><anchor xml:id="nkr_note_add_1058b1301" n="1058b1301"/><anchor xml:id="beg1058b1301" n="1058b1301"/>后，<anchor xml:id="end1058b1301"/>能懷菩薩。如是思惟已，於<name role="" type="person">兜率天</name>
<lb n="1058b14" ed="T"/>下，不失正慧，入於母胎。」</p>
<lb n="1058b15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058b1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058010" n="1058010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058010" n="1058010"/>彌勒】《西域記》云：「梅<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058011" n="1058011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058011" n="1058011"/><anchor xml:id="beg1058011" n="1058011"/>哩<anchor xml:id="end1058011"/>麗耶，唐云慈氏，卽姓
<lb n="1058b16" ed="T"/>也。舊曰彌勒，訛也。」什曰：「姓也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058012" n="1058012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058012" n="1058012"/><name role="" type="person">阿逸多</name>，字也。
<lb n="1058b17" ed="T"/>南天竺婆羅門子。」《淨名疏》云：「有言從姓立名，
<lb n="1058b18" ed="T"/>今謂非姓，恐是名也。何者？彌勒，此翻慈氏，過
<lb n="1058b19" ed="T"/>去爲王，名曇摩流支，慈育國人，自爾至今，常
<lb n="1058b20" ed="T"/>名慈氏。<anchor xml:id="nkr_note_add_1058b2001" n="1058b2001"/><anchor xml:id="beg1058b2001" n="1058b2001"/>姓<anchor xml:id="end1058b2001"/><name role="" type="person">阿逸多</name>，此云無能勝。有言<name role="" type="person">阿逸多</name>
<lb n="1058b21" ed="T"/>是名，旣不親見正文，未可定執。」《觀下生經》云：
<lb n="1058b22" ed="T"/>「時修梵摩，卽與子立字，名曰彌勒。」</p>
<lb n="1058b23" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058b2301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058013" n="1058013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058013" n="1058013"/>袍休蘭羅】漢言大寶，卽多寶佛，出《薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058014" n="1058014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058014" n="1058014"/><anchor xml:id="beg1058014" n="1058014"/>曇<anchor xml:id="end1058014"/>分
<lb n="1058b24" ed="T"/>陀利經》。</p>
<lb n="1058b25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058b2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058015" n="1058015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058015" n="1058015"/>弗沙】正名富沙。淸涼云：「亦云勃沙，此云增
<lb n="1058b26" ed="T"/>盛，明達勝義故也。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058016" n="1058016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058016" n="1058016"/><anchor xml:id="beg1058016" n="1058016"/>亦云<anchor xml:id="end1058016"/>底沙，亦云提舍，此翻
<lb n="1058b27" ed="T"/>明。又云說度，說法度人也。什師解弗沙菩薩
<lb n="1058b28" ed="T"/>云：「二十八宿中，鬼星名也，生時相應鬼宿，因
<lb n="1058b29" ed="T"/>以爲名。或名沸星，或名孛星。」</p>
<pb n="1058c" ed="T" xml:id="T54.2131.1058c"/>
<lb n="1058c01" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c0101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058017" n="1058017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058017" n="1058017"/>樓夷亘羅】《淸淨平等覺經》翻世饒王，《無量
<lb n="1058c02" ed="T"/>壽經》翻世自在王。</p>
<lb n="1058c03" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c0301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058018" n="1058018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058018" n="1058018"/>曇摩迦】此翻法藏比丘，乃無量壽行因時名。</p>
<lb n="1058c04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c0401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058019" n="1058019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058019" n="1058019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058019" n="1058019"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._1058019" n="1058019"/>阿彌陀】《淸淨平等覺經》翻無量淸淨佛，《無
<lb n="1058c05" ed="T"/>量壽經》翻無量壽佛。《稱讚淨土經》云：「其中世
<lb n="1058c06" ed="T"/>尊，名無量壽，及無量光。」</p>
<lb n="1058c07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c0701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058020" n="1058020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058020" n="1058020"/>阿閦】《淨名經》云：「有國名妙喜，佛號無動。」疏
<lb n="1058c08" ed="T"/>云：「阿之言無，閦之言動。」</p>
<lb n="1058c09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c0901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058021" n="1058021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058021" n="1058021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058021" n="1058021"/><anchor xml:id="beg1058021" n="1058021"/>剌那那伽羅<anchor xml:id="end1058021"/>】此云寶積。以無漏根･力･覺･道等
<lb n="1058c10" ed="T"/>法寶集故，名爲寶積。問：「若爾，一切佛皆應號
<lb n="1058c11" ed="T"/>寶積？」答：「但此佛，卽以此寶爲名。」</p>
<lb n="1058c12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058022" n="1058022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058022" n="1058022"/>樓至】此翻啼泣；又名盧遮，亦名魯支，此翻
<lb n="1058c13" ed="T"/>愛樂。</p>
<lb n="1058c14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058023" n="1058023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058023" n="1058023"/>鞞恕婆附】《大論》云：「秦言一切勝。」</p>
<lb n="1058c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058024" n="1058024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058024" n="1058024"/>提和羅耶】晉言天人王。佛授調達作佛之
<lb n="1058c16" ed="T"/>號。</p>
<lb n="1058c17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058025" n="1058025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058025" n="1058025"/>須扇多】亦云須<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058026" n="1058026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058026" n="1058026"/><anchor xml:id="beg1058026" n="1058026"/>扇<anchor xml:id="end1058026"/>頭，此云甚淨。弟子未熟，
<lb n="1058c18" ed="T"/>便入涅槃，留化佛一劫。</p></cb:div>
<lb n="1058c19" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">3 通別三身</cb:mulu><head>通別三身<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>第<anchor xml:id="end_3"/>三<note place="inline">別標釋迦，通貫諸佛</note></head>
<lb n="1058c20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c2001">萬彙沈迷，居三道而流轉；十力超悟，證三身
<lb n="1058c21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1058027" n="1058027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1058027" n="1058027"/><anchor xml:id="beg1058027" n="1058027"/>爲<anchor xml:id="end1058027"/>圓通。由是三諦一境合名法身，此彰一性
<lb n="1058c22" ed="T"/>也。三智一心合名報身，三脫一體合名應身，
<lb n="1058c23" ed="T"/>此顯二修也。以斯定慧互嚴，致使法身圓顯，
<lb n="1058c24" ed="T"/>境智冥合應物現形，三身明矣。</p>
<lb n="1058c25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1058c2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1058028" n="1058028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1058028" n="1058028"/>毘盧遮那】《輔行》曰：「此云遍一切處。煩惱體
<lb n="1058c26" ed="T"/>淨，衆德悉備，身土相稱，遍一切處。」《唯識論》云：
<lb n="1058c27" ed="T"/>「一自性身，謂諸如來，眞淨法界，受用變化，平
<lb n="1058c28" ed="T"/>等所依，離相寂然，絕諸戲論，具無邊際眞實
<lb n="1058c29" ed="T"/>功德，是一切法平等實性，卽此自性，亦名法
<pb n="1059a" ed="T" xml:id="T54.2131.1059a"/>
<lb n="1059a01" ed="T"/>身。」《光明玄》云：「法名可軌，諸佛軌之而得成
<lb n="1059a02" ed="T"/>佛。故經言諸佛所師，所謂法也。」《摩訶衍論》云：
<lb n="1059a03" ed="T"/>「剋其法身，眞實自體，湛湛絕慮，寂寂名斷，能
<lb n="1059a04" ed="T"/>爲色相作所依止。今問：『寂寂名斷，安名法身？』
<lb n="1059a05" ed="T"/>答：『法實無名，爲機詮辯，召寂寂體，強稱法身。』
<lb n="1059a06" ed="T"/>問：『湛湛之體，當同太虛？』答：『凡所有相，皆是非
<lb n="1059a07" ed="T"/>相。覺五音如谷響，知實無聲，了萬物如夢形，
<lb n="1059a08" ed="T"/>見皆非色。空有不二，中道昭然，不可聞無，謂
<lb n="1059a09" ed="T"/>空斷絕。』」</p>
<lb n="1059a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1059a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059001" n="1059001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1059001" n="1059001"/>盧舍那】賢首《梵網疏》云：「梵本盧舍那，此云光
<lb n="1059a11" ed="T"/>明遍照。照有二義：一、內以智光，照眞法界，此
<lb n="1059a12" ed="T"/>約自受用義；二、外以身光，照應大機，此約他
<lb n="1059a13" ed="T"/>受用義。」淨覺《雜編》云：「盧舍那，《寶梁經》翻爲淨
<lb n="1059a14" ed="T"/>滿。以諸惡都盡，故云淨；衆德悉圓，故云滿。此
<lb n="1059a15" ed="T"/>多從自受用報得名。或翻光明遍照，此多從
<lb n="1059a16" ed="T"/>他受用報爲目。若論色心皆得淨滿，身智俱
<lb n="1059a17" ed="T"/>有光明，則二名並通自他受用也。」《唯識論》云：
<lb n="1059a18" ed="T"/>「二受用身，此有二種：一、自受用身，謂諸如來
<lb n="1059a19" ed="T"/>三無數劫，修習無量福德資糧，所起無邊眞
<lb n="1059a20" ed="T"/>實功德。又極圓淨常遍色身，相續湛然盡未
<lb n="1059a21" ed="T"/>來際，常自受用廣大法樂。二、他受用身，由平
<lb n="1059a22" ed="T"/>等智，示現妙淨功德身，居純淨土，爲住十地
<lb n="1059a23" ed="T"/>菩薩。現大神通，轉正法輪，決衆疑網，令彼受
<lb n="1059a24" ed="T"/>用大乘法樂。合此二身，名曰報身。摩訶衍云：
<lb n="1059a25" ed="T"/>『所言報身者，具勝妙因，受極樂果。自然自在，
<lb n="1059a26" ed="T"/>決定安樂，遠離苦相，故名爲報。』」</p>
<lb n="1059a27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1059a2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059002" n="1059002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1059002" n="1059002"/>釋迦牟尼】《摭華》云：「此云能仁寂默。寂默故
<lb n="1059a28" ed="T"/>不住生死；能仁故不住涅槃。悲智兼運，立此
<lb n="1059a29" ed="T"/>嘉稱。」《發軫》云：「《本起經》翻釋迦爲能仁。《本行
<pb n="1059b" ed="T" xml:id="T54.2131.1059b"/>
<lb n="1059b01" ed="T"/>經》譯牟尼爲寂默。能仁是姓，寂默是字。姓從
<lb n="1059b02" ed="T"/>慈悲利物，字取智慧冥理。以利物故，不住涅
<lb n="1059b03" ed="T"/>槃。以冥理故，不住生死。」長水云：「寂者，現相無
<lb n="1059b04" ed="T"/>相。默者，示說無說。此則卽眞之應也。能仁是
<lb n="1059b05" ed="T"/>姓者，《長阿含》云：『昔有輪王，姓甘蔗氏。聽次妃
<lb n="1059b06" ed="T"/>之譖，擯四太子，至雪山北。自立城居，以德歸
<lb n="1059b07" ed="T"/>人，不數年間，欝爲強國。父王悔憶，遣使往
<lb n="1059b08" ed="T"/>召。四子辭過不還，父王三歎：「我子釋迦。」因此
<lb n="1059b09" ed="T"/>命氏。』又云：『住直樹林，又號釋迦，旣於林立國，
<lb n="1059b10" ed="T"/>卽以林爲姓。此以釋迦翻爲直林。』寂默是字
<lb n="1059b11" ed="T"/>者，《本行經》云：『又諸釋種，立性憍慢多言，及見
<lb n="1059b12" ed="T"/>太子，悉皆默然，王云宜字牟尼。』《稱讚淨土經》
<lb n="1059b13" ed="T"/>名釋迦寂靜。又釋迦牟尼，翻度沃焦。如舊《華
<lb n="1059b14" ed="T"/>嚴･名字品》，及《十住婆沙》所列。大海有石，其名
<lb n="1059b15" ed="T"/>曰焦，萬流沃之，至石皆竭，所以大海水不增
<lb n="1059b16" ed="T"/>長。衆生流轉，猶如焦石，五欲沃之，而無厭足，
<lb n="1059b17" ed="T"/>唯佛能度，故此爲名。」釋迦牟尼，屬應身也。摩
<lb n="1059b18" ed="T"/>訶衍云：「所言應者，隨順根機而不相違，隨時
<lb n="1059b19" ed="T"/>隨處隨趣出現，非安樂相，故名爲應。而此應
<lb n="1059b20" ed="T"/>身，周匝千華上，復現千釋迦。一華百億國，一國
<lb n="1059b21" ed="T"/>一釋迦。故召釋迦牟尼，名千百億化身也。」《唯
<lb n="1059b22" ed="T"/>識論》云：「三變化身，謂諸如來由成事智，變現
<lb n="1059b23" ed="T"/>無量，隨類化身，居淨穢土，爲未來登地菩薩，
<lb n="1059b24" ed="T"/>及二乘異生，稱彼機宜，現通說法。」若就應身
<lb n="1059b25" ed="T"/>開出變化，則成四身，以現同始終，名應；無而
<lb n="1059b26" ed="T"/>歘有，名化。然此三身之法，或執卽義，名失三
<lb n="1059b27" ed="T"/>身；或執離義，相乖一體。今約三義，通而<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059003" n="1059003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1059003" n="1059003"/><anchor xml:id="beg1059003" n="1059003"/>辨<anchor xml:id="end1059003"/>
<lb n="1059b28" ed="T"/>之。一者體用，智與體冥，能起大用。自報，上冥
<lb n="1059b29" ed="T"/>法性，體名眞身。他報，下赴機緣，用名應身。故
<pb n="1059c" ed="T" xml:id="T54.2131.1059c"/>
<lb n="1059c01" ed="T"/>《光明》云：「佛眞法身，猶如虛空，應物現形，如水
<lb n="1059c02" ed="T"/>中月。」而觀世音普門示現，令無涯人獲乎冥
<lb n="1059c03" ed="T"/>顯兩種利益者，由此二身也。二者權實，權名
<lb n="1059c04" ed="T"/>權暫，實謂實錄。以施權故，從勝起劣，三佛離
<lb n="1059c05" ed="T"/>明，以顯實故。從劣起勝，<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>祗<anchor xml:id="end_4"/>是一身。故曰：吾
<lb n="1059c06" ed="T"/>今此身，卽是法身。又云：微妙淨法身，具相三
<lb n="1059c07" ed="T"/>十二。是知順機則權設三身，就應乃實唯一
<lb n="1059c08" ed="T"/>佛也。三者事理，《觀經疏》云：佛本無身無壽，亦
<lb n="1059c09" ed="T"/>無於量，隨順世間而論三身。是則仰觀至理，
<lb n="1059c10" ed="T"/>本實無形，俯隨物機，迹垂化事。猶明鏡也，像
<lb n="1059c11" ed="T"/>體本虛；若水月焉，影元非實。苟於迹事而起
<lb n="1059c12" ed="T"/>封執，則同癡猴墮井而死。學出世法，宜誡
<lb n="1059c13" ed="T"/>之哉！</p></cb:div>
<lb n="1059c14" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">4 釋尊姓字</cb:mulu><head>釋尊姓字<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>第<anchor xml:id="end_5"/>四</head>
<lb n="1059c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1059c1501">《世本》云：「言姓卽在上，言氏卽在下。」《西域記》云：
<lb n="1059c16" ed="T"/>「姓者所以繫統百世使不別也，氏者所以別
<lb n="1059c17" ed="T"/>子孫之所出也。族姓殊者，有四流焉：一<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059004" n="1059004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1059004" n="1059004"/>婆
<lb n="1059c18" ed="T"/>羅門，淨行也，守道居貞潔白其操。二<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059005" n="1059005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1059005" n="1059005"/>刹帝利，
<lb n="1059c19" ed="T"/>王種也，奕世君臨仁恕爲志。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059006" n="1059006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1059006" n="1059006"/>吠奢，商賈
<lb n="1059c20" ed="T"/>也，貿遷有無逐利遠近。四<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059007" n="1059007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1059007" n="1059007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1059007" n="1059007"/><anchor xml:id="beg1059007" n="1059007"/>戎<anchor xml:id="end1059007"/>陀羅，農人也，
<lb n="1059c21" ed="T"/>肆力疇壟。勤身稼穡。」《智度論》云：「隨時所尙，佛
<lb n="1059c22" ed="T"/>生其中。釋迦出剛強之世，托王種以振威；迦
<lb n="1059c23" ed="T"/>葉生善順之時，居淨行以標德。故佛諸文姓
<lb n="1059c24" ed="T"/>有六種：一瞿曇，二甘蔗，三日種，四釋迦，五
<lb n="1059c25" ed="T"/>舍夷，六刹利。」今具釋之。</p>
<lb n="1059c26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1059c2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1059008" n="1059008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1059008" n="1059008"/>瞿曇】或憍曇彌，或俱譚。《西域記》云：「喬答摩，
<lb n="1059c27" ed="T"/>舊云瞿曇，訛略也。」古翻甘蔗、泥土等，南山曰：
<lb n="1059c28" ed="T"/>「非也。瞿曇星名，從星立稱，至于後代，改姓釋
<lb n="1059c29" ed="T"/>迦。」慈恩云：「釋迦之群望也。」《文句》曰：「瞿曇，此云
<pb n="1060a" ed="T" xml:id="T54.2131.1060a"/>
<lb n="1060a01" ed="T"/>純淑。應法師翻爲地最勝，謂除天外，人類中
<lb n="1060a02" ed="T"/>此族最勝。如《十二游經》明阿僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060001" n="1060001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1060001" n="1060001"/><anchor xml:id="beg1060001" n="1060001"/>祗<anchor xml:id="end1060001"/>時，大茅
<lb n="1060a03" ed="T"/>草王，捨位付臣，師婆羅門，遂受其姓，名小瞿
<lb n="1060a04" ed="T"/>曇。仁賢劫初，識神託生，立瞿曇姓，故知瞿
<lb n="1060a05" ed="T"/>曇，遠從過去，近自民主。」二、姓甘蔗者，《菩薩本
<lb n="1060a06" ed="T"/>行經》云：「大茅草王，得成王仙，壽命極長，老不
<lb n="1060a07" ed="T"/>能行。時，諸弟子出求飮食，以籠盛仙，懸樹枝
<lb n="1060a08" ed="T"/>上。獵師遙見，謂鳥便射。滴血于地，生二甘
<lb n="1060a09" ed="T"/>蔗。日炙開剖，一出童男，一出童女。占相師立
<lb n="1060a10" ed="T"/>男名善生，卽灌其頂，名甘蔗王；女名善賢，爲
<lb n="1060a11" ed="T"/>第一妃。」三、姓日種者，《本行經》云：「又以日炙甘
<lb n="1060a12" ed="T"/>蔗出故，亦名日種。」四、姓釋迦，具三身篇。</p>
<lb n="1060a13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060a1301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060002" n="1060002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060002" n="1060002"/>舍夷】《文句》云：「舍夷者，貴姓也，此名訛略，正
<lb n="1060a14" ed="T"/>云奢夷耆耶。《本行經》云：『以住釋迦大樹蓊欝
<lb n="1060a15" ed="T"/>枝條之林，是故名爲奢夷耆耶。』此以其處而
<lb n="1060a16" ed="T"/>立於姓，故國名舍夷。」</p>
<lb n="1060a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060a1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060003" n="1060003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060003" n="1060003"/>刹帝利】肇曰：「王種也，秦言田主。劫初人食
<lb n="1060a18" ed="T"/>地味，轉食自然粳米。後人情漸僞，各有封殖。
<lb n="1060a19" ed="T"/>遂立有德，處平分田，此王者之始也。故相承
<lb n="1060a20" ed="T"/>爲名，爲其尊貴自在，強暴快意，不能忍和也。」
<lb n="1060a21" ed="T"/>什曰：「梵音中含二義：一言忍辱，二言能嗔。言
<lb n="1060a22" ed="T"/>此人有大力勢，能大嗔恚，忍受苦痛，剛強難
<lb n="1060a23" ed="T"/>伏，因以爲姓。」</p>
<lb n="1060a24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060a2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060004" n="1060004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060004" n="1060004"/>薩婆悉達】唐言頓吉。太子生時，諸吉祥瑞，
<lb n="1060a25" ed="T"/>悉皆具故。《大論》翻爲成利。《西域記》云：「薩婆曷
<lb n="1060a26" ed="T"/>剌他悉陀，唐言一切義成。舊云悉達，訛也。此
<lb n="1060a27" ed="T"/>乃世尊小字耳。」</p>
<lb n="1060a28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060a2801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060005" n="1060005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060005" n="1060005"/>摩納縛迦】或號摩那婆。《瑞應》翻爲儒童。《本行》
<lb n="1060a29" ed="T"/>翻爲雲童，又云善慧，又翻年少淨行。燃燈佛
<pb n="1060b" ed="T" xml:id="T54.2131.1060b"/>
<lb n="1060b01" ed="T"/>時，爲菩薩號。今問：「《瑞應》明昔爲摩納，獻燃燈
<lb n="1060b02" ed="T"/>華。諸文引此，證二僧祇。何故《妙玄》證通行因
<lb n="1060b03" ed="T"/>耶？」答：「經中旣云得不起法忍，三藏由伏惑故，
<lb n="1060b04" ed="T"/>無此法忍，故證通敎。而諸文中證二僧<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>祗<anchor xml:id="end_6"/>者，
<lb n="1060b05" ed="T"/>以《瑞應》是三藏故。《淨名疏》中，義以初<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>祗<anchor xml:id="end_7"/>爲伏，
<lb n="1060b06" ed="T"/>二三祇爲順，百劫爲無生，三十四心爲寂滅。
<lb n="1060b07" ed="T"/>故諸文中證二僧<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>祗<anchor xml:id="end_8"/>。」《發軫》問：「若通別圓，《妙
<lb n="1060b08" ed="T"/>玄》何故判爲通敎？」答：「非但通二，亦通三藏。隨
<lb n="1060b09" ed="T"/>敎所說，淺深不同。一往《瑞應》，多屬通義。以得
<lb n="1060b10" ed="T"/>忍故，異前三藏，不說行因不思議相，異後別
<lb n="1060b11" ed="T"/>圓。況復若判屬通，必兼後二。」又云：「餘經說，遇
<lb n="1060b12" ed="T"/>燃燈是八地。正是通敎辟支佛地。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060006" n="1060006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1060006" n="1060006"/><anchor type="circle"/></p></cb:div>
<lb n="1060b13" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">5 三乘通號篇</cb:mulu><head><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1060007" n="1060007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1060007" n="1060007"/>三乘通號篇第五</head>
<lb n="1060b14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060b1401">佛敎詮理，化轉物心，超越凡倫，升入聖域。其
<lb n="1060b15" ed="T"/>或知苦常懷厭離，斷集永息潤生，證滅高契
<lb n="1060b16" ed="T"/>無爲，修道唯求自度，此聲聞乘也。其或觀無
<lb n="1060b17" ed="T"/>明是妄始，知諸行爲幻源，斷二因之牽連，滅
<lb n="1060b18" ed="T"/>五果之纏縛，此緣覺乘也。其或等觀一子，普
<lb n="1060b19" ed="T"/>濟群萌，秉四弘之誓心，運六度之梵行，此菩
<lb n="1060b20" ed="T"/>薩乘也。語其渡河，雖象馬兔之有殊，論乎出
<lb n="1060b21" ed="T"/>宅，實羊鹿牛之無別矣。</p>
<lb n="1060b22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060b2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060008" n="1060008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060008" n="1060008"/>菩薩】肇曰：「《正音》云：『菩提薩埵。菩提，佛道名
<lb n="1060b23" ed="T"/>也。薩埵，秦言大心衆生。有大心入佛道，名菩
<lb n="1060b24" ed="T"/>提薩埵。無正名譯也。』」安師云：「開士，始士。」荆溪
<lb n="1060b25" ed="T"/>釋云：「心初開故，始發心故。」《淨名疏》云：「古本翻
<lb n="1060b26" ed="T"/>爲高士。」旣異翻不定，須留梵音。但諸師翻譯
<lb n="1060b27" ed="T"/>不同，今依《大論》釋，菩提名佛道，薩埵名成衆
<lb n="1060b28" ed="T"/>生。天台解云：「用諸佛道，成就衆生，故名菩提
<lb n="1060b29" ed="T"/>薩埵。又，菩提是自行，薩埵是化他。自修佛道，
<pb n="1060c" ed="T" xml:id="T54.2131.1060c"/>
<lb n="1060c01" ed="T"/>又化他故。」賢首云：「菩提，此謂之覺；薩埵，此曰
<lb n="1060c02" ed="T"/>衆生。以智上求菩提，用悲下救衆生。」</p>
<lb n="1060c03" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060c0301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060009" n="1060009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060009" n="1060009"/>鳩摩羅伽】或云鳩摩羅馱，或名究磨羅浮
<lb n="1060c04" ed="T"/>多，此云童眞，亦云毫童，亦云童子。《熏聞》云：
<lb n="1060c05" ed="T"/>「內證眞常，而無取著，如世童子，心無染愛，卽
<lb n="1060c06" ed="T"/>法王子之號也。」《大論》曰：「復次又如王子，名鳩
<lb n="1060c07" ed="T"/>摩羅伽。佛爲法王，菩薩入法正位，乃至十地
<lb n="1060c08" ed="T"/>故，悉名王子，皆任爲佛。如文<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060010" n="1060010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1060010" n="1060010"/><anchor xml:id="beg1060010" n="1060010"/>殊<anchor xml:id="end1060010"/>師利，十力四
<lb n="1060c09" ed="T"/>無所畏等，悉具佛事故，住鳩摩羅伽地。」《佛地
<lb n="1060c10" ed="T"/>論》云：「從世尊口正法所生，紹繼佛身不斷絕
<lb n="1060c11" ed="T"/>故，名法王子。」《觀經疏》云：「以法化人，名法王
<lb n="1060c12" ed="T"/>子。」什注《淨名》云：「妙德，以法身遊方，莫知其所
<lb n="1060c13" ed="T"/>生，又來補佛處，故言法王子。」荆溪問曰：「經稱
<lb n="1060c14" ed="T"/>文<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>殊<anchor xml:id="end_9"/>爲法王子，其諸菩薩，何人不是法王之
<lb n="1060c15" ed="T"/>子？」答：「有二義：一、於王子中，德推文殊；二、諸經
<lb n="1060c16" ed="T"/>中，文殊爲菩薩衆首。」</p>
<lb n="1060c17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060c1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060011" n="1060011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060011" n="1060011"/>辟支迦羅】孤山云：「此翻緣覺，觀十二緣而
<lb n="1060c18" ed="T"/>悟道故。亦翻獨覺，出無佛世，無師自悟故。」今
<lb n="1060c19" ed="T"/>《楞嚴》云：「復有無量辟支者，將非他方無佛之
<lb n="1060c20" ed="T"/>土，大權引實，而來此會乎。」霅川云：「或佛知此
<lb n="1060c21" ed="T"/>衆當獲大益，威神攝至，不亦可乎？」獨覺稱麟
<lb n="1060c22" ed="T"/>喩者，名出《俱舍》；名爲犀角，出《大集經》。檇李
<lb n="1060c23" ed="T"/>云：「獨覺亦觀十二因緣，亦可名爲緣覺。但約
<lb n="1060c24" ed="T"/>根有利鈍，値佛不値佛之殊，分二類也。」</p>
<lb n="1060c25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1060c2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1060012" n="1060012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1060012" n="1060012"/>畢勒支底迦】此云各各獨行。《音義》云：「獨覺，
<lb n="1060c26" ed="T"/>正得其義也。」《義鈔》中問：「獨覺爲有戒耶？」解云：
<lb n="1060c27" ed="T"/>「亦得。雖出無佛世，緣於別等得脫，亦得別解
<lb n="1060c28" ed="T"/>脫也。」「若爾，此戒佛世有，旣出無佛世，云何得
<lb n="1060c29" ed="T"/>有戒？」答：「別解脫有二：一、在家諸戒，二、出家別
<pb n="1061a" ed="T" xml:id="T54.2131.1061a"/>
<lb n="1061a01" ed="T"/>解脫。又《善見》云：『五戒十戒，一切時有，乃至無
<lb n="1061a02" ed="T"/>佛出世，辟支、輪王等，亦有敎受。』《妙玄》云：『今明
<lb n="1061a03" ed="T"/>三藏，三乘無別衆，不得別有菩薩緣覺之戒
<lb n="1061a04" ed="T"/>也。』」</p>
<lb n="1061a05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061a0501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061001" n="1061001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061001" n="1061001"/>須陀洹】《金剛疏》云：「此翻入流，又曰逆流。斷
<lb n="1061a06" ed="T"/>三法者，約逆而言，卽四流中逆見流也。得果
<lb n="1061a07" ed="T"/>證者，約入流而說，卽入八聖道之流也。今經
<lb n="1061a08" ed="T"/>云名爲入流，又云不入色聲香等，不亦二義
<lb n="1061a09" ed="T"/>乎？」《四敎義》翻修習無漏，《刊正》釋云：「初見眞理
<lb n="1061a10" ed="T"/>故。」</p>
<lb n="1061a11" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061a1101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061002" n="1061002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061002" n="1061002"/>斯陀含】此云一往來。《金剛疏》云：「是人從此
<lb n="1061a12" ed="T"/>死，一往天上，一來人間，得盡衆苦。」《大論》云：
<lb n="1061a13" ed="T"/>「息忌伽彌，息忌名一，伽彌名來，是名一來。」《四
<lb n="1061a14" ed="T"/>敎義》：「翻云薄。前斷已多，其所未斷少，故名薄。」</p>
<lb n="1061a15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061a1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061003" n="1061003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061003" n="1061003"/>阿那含】此云不來。《金剛疏》云：「是人欲界中
<lb n="1061a16" ed="T"/>死，生色無色界，於彼漏盡，不復來生。」《大論》名
<lb n="1061a17" ed="T"/>阿那伽彌，阿那名不，伽彌名來。《四敎義》翻云
<lb n="1061a18" ed="T"/>不還。</p>
<lb n="1061a19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061a1901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061004" n="1061004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061004" n="1061004"/>阿羅漢】《大論》云：「阿羅名賊，漢名破，一切
<lb n="1061a20" ed="T"/>煩惱賊破。復次，阿羅漢，一切漏盡故，應得一
<lb n="1061a21" ed="T"/>切世間諸天人供養。又，阿名不，羅漢名生，<anchor xml:id="nkr_note_add_1061a2101" n="1061a2101"/><anchor xml:id="beg1061a2101" n="1061a2101"/>後<anchor xml:id="end1061a2101"/>
<lb n="1061a22" ed="T"/>世中更不生，是名阿羅漢。」《法華疏》云：「《阿颰<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061005" n="1061005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061005" n="1061005"/><anchor xml:id="beg1061005" n="1061005"/><note place="inline">音
<lb n="1061a23" ed="T"/>跋</note><anchor xml:id="end1061005"/>經》云應眞，《瑞應》云：眞人，悉是無生釋羅漢
<lb n="1061a24" ed="T"/>也。或言無翻，名含三義：無明穅脫，後世田
<lb n="1061a25" ed="T"/>中，不受生死果報，故云不生。九十八使煩惱
<lb n="1061a26" ed="T"/>盡故，名殺賊。具智斷功德，堪爲人天福田，故
<lb n="1061a27" ed="T"/>言應供。含此三義，故存梵名。」</p>
<lb n="1061a28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061a2801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061006" n="1061006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061006" n="1061006"/>摩訶那伽】《大論》云：「那伽，或名龍，或名象。是
<lb n="1061a29" ed="T"/>五千阿羅漢，諸羅漢中最大力，以是故言如
<pb n="1061b" ed="T" xml:id="T54.2131.1061b"/>
<lb n="1061b01" ed="T"/>龍如象。水行中龍力最大，陸行中象力大。」《中
<lb n="1061b02" ed="T"/>阿含經》：「佛吿<name role="" type="person">鄔陀夷</name>：『若沙門等，從人至天，不
<lb n="1061b03" ed="T"/>以身口意害，我說彼是龍象。』」《淨名疏》云：「羅漢
<lb n="1061b04" ed="T"/>若得超越，名摩訶那伽，心調柔軟，三乘事定。
<lb n="1061b05" ed="T"/>齊此爲極。」《記》云：「如《涅槃》歎德云：『人中之龍也。』」</p>
<lb n="1061b06" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061b0601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061007" n="1061007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061007" n="1061007"/>阿離野】此翻聖者，亦云出苦者。《孔氏傳》云：
<lb n="1061b07" ed="T"/>「於事無不通，謂之聖。孔子對魯哀公云：『所謂
<lb n="1061b08" ed="T"/>聖人者，智通大道，應變不窮，測物之情性者
<lb n="1061b09" ed="T"/>也。』商太宰嚭<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061008" n="1061008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061008" n="1061008"/><anchor xml:id="beg1061008" n="1061008"/><note place="inline">匹鄙</note><anchor xml:id="end1061008"/>問孔子曰：『夫子聖者歟？』曰：
<lb n="1061b10" ed="T"/>『丘博識強記，非聖人也。』『三王聖者歟？』曰：『三王
<lb n="1061b11" ed="T"/>善用智勇，聖非丘所知。』『五帝聖者歟？』曰：『五帝
<lb n="1061b12" ed="T"/>善用仁信，聖非丘所知。』『三皇聖者歟？』曰：『三皇
<lb n="1061b13" ed="T"/>善用時政，聖非丘所知。』太宰大駭曰：『然則孰
<lb n="1061b14" ed="T"/>爲聖人乎？』夫子有間，動容而對曰：『西方有聖
<lb n="1061b15" ed="T"/>者焉！不治而不亂，不言而自信，不化而自行，
<lb n="1061b16" ed="T"/>蕩蕩乎人無能名焉。』」</p></cb:div>
<lb n="1061b17" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">6 菩薩別名篇</cb:mulu><head>菩薩別名篇第六</head>
<lb n="1061b18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061b1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061009" n="1061009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061009" n="1061009"/><name role="" type="person">文殊師利</name>】此云妙德。《大經》云：「了了見佛性，
<lb n="1061b19" ed="T"/>猶如妙德等。」《淨名疏》云：「若見佛性，卽具三德，
<lb n="1061b20" ed="T"/>不縱不橫，故名妙德。」《無行經》名滿殊尸師利。
<lb n="1061b21" ed="T"/>或翻妙首。《觀察三昧經》幷《大淨法門經》名普
<lb n="1061b22" ed="T"/>首，《阿目佉經》、《普超經》名濡首。《無量門微密經》
<lb n="1061b23" ed="T"/>名敬首。《西域記》云：「曼殊室利，唐言<name role="" type="person">妙吉祥</name>。」《首
<lb n="1061b24" ed="T"/>楞嚴經》說：「是過去無量阿僧祇劫，有佛號龍
<lb n="1061b25" ed="T"/>種上尊王佛。」《央掘經》說：「是現在北方常喜世
<lb n="1061b26" ed="T"/>界，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061010" n="1061010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061010" n="1061010"/><anchor xml:id="beg1061010" n="1061010"/>歡<anchor xml:id="end1061010"/>喜藏摩尼寶積佛。」慈恩《上生經疏》引經
<lb n="1061b27" ed="T"/>云：「未來成佛，名曰普現。」</p>
<lb n="1061b28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061b2801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061011" n="1061011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061011" n="1061011"/>邲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061012" n="1061012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061012" n="1061012"/><anchor xml:id="beg1061012" n="1061012"/><note place="inline">蒲必</note><anchor xml:id="end1061012"/>輸跋陀】<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061013" n="1061013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061013" n="1061013"/><anchor xml:id="beg1061013" n="1061013"/>或云<anchor xml:id="end1061013"/>三曼跋陀，此云普賢。《悲
<lb n="1061b29" ed="T"/>華》云：「『我行要當勝諸菩薩。』寶藏佛言：『以是因
<pb n="1061c" ed="T" xml:id="T54.2131.1061c"/>
<lb n="1061c01" ed="T"/>緣，今改汝字，名曰普賢。』」《文句》云：「今明伏道之
<lb n="1061c02" ed="T"/>頂，其因周遍曰普；斷道之後，隣于極聖曰賢。」
<lb n="1061c03" ed="T"/>檇<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061014" n="1061014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061014" n="1061014"/><anchor xml:id="beg1061014" n="1061014"/><note place="inline">音醉</note><anchor xml:id="end1061014"/>李云：「行彌法界曰普，位隣極聖曰賢。」
<lb n="1061c04" ed="T"/>《請觀音經疏》云：「跋陀云賢首，等覺是衆賢位
<lb n="1061c05" ed="T"/>極故，佛聖首極故。」《觀經》、《大論》並翻遍吉。《圓覺
<lb n="1061c06" ed="T"/>略疏》云：「一約自體，體性周遍曰普，隨緣成德
<lb n="1061c07" ed="T"/>曰賢。二約諸位，曲濟無遺曰普，隣極亞聖曰
<lb n="1061c08" ed="T"/>賢。三約當位，德無不周曰普，調柔善順曰賢。
<lb n="1061c09" ed="T"/>表於理行。」淸涼國師制《華嚴三聖圓融觀》中，
<lb n="1061c10" ed="T"/>先明二聖三對表法：一、普賢卽所信如來藏，
<lb n="1061c11" ed="T"/><note place="inline">《理趣般若》云：「一切衆生皆如來藏。」普賢菩薩自體遍故，初會卽入如來藏身三昧故也。</note>，文殊卽能
<lb n="1061c12" ed="T"/>信之心<note place="inline">《佛名經》說一切諸佛，皆因文殊而發心故；善財始見發大心故。</note>。二、普賢表所
<lb n="1061c13" ed="T"/>起萬行<note place="inline">上下經文，皆云普賢行故。</note>，文殊表能起之解<note place="inline">慈氏云：「汝先得見諸善
<lb n="1061c14" ed="T"/>知識，聞菩薩行，入解脫門，皆文殊力也。」</note>。三、普賢表證出纏法界<note place="inline">經云：「身相如
<lb n="1061c15" ed="T"/>虛空故，善財入其身故。」善財見之，卽得智波羅蜜者，依體起用故也。</note>，文殊表能證大智。
<lb n="1061c16" ed="T"/><note place="inline">本所事佛，名不動智故，常爲諸佛母故。再見文殊，方見普賢者。顯其有智方證理故，故古德名後文殊，爲智照無二
<lb n="1061c17" ed="T"/>相也。</note>。然此二聖，各相融攝。謂依體起行，行能顯
<lb n="1061c18" ed="T"/>理，故三普賢，而是一體。信若無解，信是無明；
<lb n="1061c19" ed="T"/>解若無信，解是邪見。信解眞正，方了本源，成
<lb n="1061c20" ed="T"/>其極智，極智返照，不異初心。故三文殊，亦是
<lb n="1061c21" ed="T"/>一體。又二聖亦互相融，二而不二，沒同果海，
<lb n="1061c22" ed="T"/>卽是毘盧遮那，是爲三聖。故此菩薩常爲一
<lb n="1061c23" ed="T"/>對。</p>
<lb n="1061c24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1061c2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061015" n="1061015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1061015" n="1061015"/>阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061016" n="1061016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061016" n="1061016"/><anchor xml:id="beg1061016" n="1061016"/>那<anchor xml:id="end1061016"/>婆婁吉低輸】《文句》名婆婁吉低稅。別
<lb n="1061c25" ed="T"/>行<anchor xml:id="nkr_note_orig_1061017" n="1061017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1061017" n="1061017"/><anchor xml:id="beg1061017" n="1061017"/>玄<anchor xml:id="end1061017"/>：「此云觀世音。能所圓融，有無兼暢，照
<lb n="1061c26" ed="T"/>窮正性，察其本末，故稱觀也。世音者，是所觀
<lb n="1061c27" ed="T"/>之境也。萬象流動，隔別不同，類音殊唱，俱蒙
<lb n="1061c28" ed="T"/>離苦，菩薩弘慈，一時普救，皆令解脫，故曰觀
<pb n="1062a" ed="T" xml:id="T54.2131.1062a"/>
<lb n="1062a01" ed="T"/>世音。」應法師云：「阿婆盧吉低舍婆羅，此云觀
<lb n="1062a02" ed="T"/>世自在。雪山已來經本，云娑婆羅，則譯爲音。
<lb n="1062a03" ed="T"/>《無量淸淨平等覺經》名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062001" n="1062001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1062001" n="1062001"/><anchor xml:id="beg1062001" n="1062001"/>廅<anchor xml:id="end1062001"/>樓亘，此云光世
<lb n="1062a04" ed="T"/>音。」《西域記》云：「阿縛盧枳多伊濕伐羅，唐言觀
<lb n="1062a05" ed="T"/>自在，合字連聲，梵語如上。分大散音，卽阿縛
<lb n="1062a06" ed="T"/>盧枳多，譯曰觀。伊濕伐羅，譯曰自在。舊譯爲
<lb n="1062a07" ed="T"/>光世音，或世自在，皆訛謬也。」唐奘三藏云：「觀
<lb n="1062a08" ed="T"/>有不住有，觀空不住空；聞名不惑於名，見相
<lb n="1062a09" ed="T"/>不沒於相。心不能動，境不能隨；動隨不亂其
<lb n="1062a10" ed="T"/>眞，可謂無礙智慧也。」</p>
<lb n="1062a11" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062a1101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062002" n="1062002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062002" n="1062002"/>摩訶那鉢】此云大勢至。《思益》云：「我投足之
<lb n="1062a12" ed="T"/>處，震動三千大千世界及魔宮殿，故名大勢
<lb n="1062a13" ed="T"/>至。」《觀經》云：「以智慧光，普照一切，令離三塗，得
<lb n="1062a14" ed="T"/>無上力，是故號此菩薩名大勢至。」</p>
<lb n="1062a15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062a1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062003" n="1062003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062003" n="1062003"/>維摩羅詰】什曰：「秦言淨名。」《垂裕記》云：「淨卽
<lb n="1062a16" ed="T"/>眞身，名卽應身。眞卽所證之理，應卽所現之
<lb n="1062a17" ed="T"/>身。」生曰：「此云<name role="" type="person">無垢稱</name>，其晦迹五欲，超然無
<lb n="1062a18" ed="T"/>染，淸名遐布，故致斯號。」《大經》云：「威德無垢，
<lb n="1062a19" ed="T"/>稱王優婆塞。」《西域記》：「毘摩羅詰，唐言<name role="" type="person">無垢稱</name>，
<lb n="1062a20" ed="T"/>舊曰淨名。然淨則無垢，名則是稱，義雖取同，
<lb n="1062a21" ed="T"/>名乃有異。舊曰維摩詰者，訛也。」</p>
<lb n="1062a22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062a2201">【純<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062004" n="1062004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062004" n="1062004"/>陀】舊云：本名<name role="" type="person">純陀</name>。後大衆稱德，號爲妙
<lb n="1062a23" ed="T"/>義。《補注》云：「不應名德兩分，<name role="" type="person">純陀</name>是西音，妙義
<lb n="1062a24" ed="T"/>乃此語。」</p>
<lb n="1062a25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062a2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062005" n="1062005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1062005" n="1062005"/>阿迦雲】此<anchor xml:id="nkr_note_add_1062a2501" n="1062a2501"/><anchor xml:id="beg1062a2501" n="1062a2501"/>云<anchor xml:id="end1062a2501"/>藥王。《觀藥王<name role="" type="person">藥上菩薩</name>經》云：
<lb n="1062a26" ed="T"/>「過去有佛，號瑠璃光照。滅度之後，時有比丘，
<lb n="1062a27" ed="T"/>名爲日藏，宣布正法。時有長者，名星宿光，聞
<lb n="1062a28" ed="T"/>說法故，持呵梨勒，及諸雜藥，奉上日藏，幷諸
<lb n="1062a29" ed="T"/>大衆，因此立名藥王。後當作佛，名爲淨眼。星
<pb n="1062b" ed="T" xml:id="T54.2131.1062b"/>
<lb n="1062b01" ed="T"/>宿光弟，名電光明，聞說法故，以其醍醐上妙
<lb n="1062b02" ed="T"/>之藥，而用供養。因此立名，名爲藥上。後當作
<lb n="1062b03" ed="T"/>佛，名爲淨藏。」《文句》云：「若推此義，星光應在喜
<lb n="1062b04" ed="T"/>見之後，從捨藥發誓已來，名藥王故。」《本草》序
<lb n="1062b05" ed="T"/>云：「醫王子<anchor xml:id="nkr_note_add_1062b0501" n="1062b0501"/><anchor xml:id="beg1062b0501" n="1062b0501"/>姓<anchor xml:id="end1062b0501"/>韋，名古，字老師，元是踈勒國得
<lb n="1062b06" ed="T"/>道人也。身被毳袍，腰懸數百葫蘆，頂戴紗巾，
<lb n="1062b07" ed="T"/>手持藜杖，常以一黑犬同行，壽年五百餘歲。
<lb n="1062b08" ed="T"/>洎開元中，孟夏之月，有人疾患，稍多疼困。師
<lb n="1062b09" ed="T"/>發願，心存目想，遂普施藥餌，無不痊平，覩之
<lb n="1062b10" ed="T"/>者便愈。後乃圖形供養，皇帝敬禮，爲藥王菩
<lb n="1062b11" ed="T"/>薩。」又《神仙傳》云：「昔堯舜之時，殷湯之際，周秦
<lb n="1062b12" ed="T"/>已後，大漢至唐，凡五度化身，來救貧病。其犬
<lb n="1062b13" ed="T"/>化爲黑龍，背負老師，冲天而去。」</p>
<lb n="1062b14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062b1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062006" n="1062006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062006" n="1062006"/>颰<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062007" n="1062007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1062007" n="1062007"/><anchor xml:id="beg1062007" n="1062007"/><note place="inline">蒲活</note><anchor xml:id="end1062007"/>陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062008" n="1062008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1062008" n="1062008"/><anchor xml:id="beg1062008" n="1062008"/>婆<anchor xml:id="end1062008"/>羅】《大論》翻云善守。《思益》云：「若
<lb n="1062b15" ed="T"/>衆生聞名者，畢竟得三菩提，故云善守。」孤山
<lb n="1062b16" ed="T"/>云：「賢守，自守護賢德，復守護衆生。或云賢首，
<lb n="1062b17" ed="T"/>以位居等覺，爲衆賢之首。亦名跋陀和，此云
<lb n="1062b18" ed="T"/>賢護。」妙樂云：「善卽賢也，王城在家菩薩。」</p>
<lb n="1062b19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062b1901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062009" n="1062009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062009" n="1062009"/>薩陀波崙】《大論》云：「秦言常啼。是菩薩求佛
<lb n="1062b20" ed="T"/>故，憂愁啼哭，七日七夜，故號常啼。」具如《智論》。</p>
<lb n="1062b21" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062b2101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062010" n="1062010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062010" n="1062010"/>欝伽陀達磨】《大論》云：「欝伽陀，秦言盛；達磨，
<lb n="1062b22" ed="T"/>秦言法。故號<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062011" n="1062011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1062011" n="1062011"/><anchor xml:id="beg1062011" n="1062011"/>法盛<anchor xml:id="end1062011"/>。」</p>
<lb n="1062b23" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062b2301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062012" n="1062012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062012" n="1062012"/>尸梨伽那】《大論》：「此云厚德。」</p>
<lb n="1062b24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062b2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062013" n="1062013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062013" n="1062013"/>和須蜜多】亦云<name role="" type="person">婆須蜜多</name>。《西域記》云：「伐蘇
<lb n="1062b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1062014" n="1062014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1062014" n="1062014"/><anchor xml:id="beg1062014" n="1062014"/>須<anchor xml:id="end1062014"/>蜜俎多，唐言世友；舊曰和須蜜多，訛也。」
<lb n="1062b26" ed="T"/>觀法師云：「亦翻天友，隨世人天，方便化故。」</p>
<lb n="1062b27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062b2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062015" n="1062015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062015" n="1062015"/>乾陀訶提】此云不休息。念念流入薩婆若
<lb n="1062b28" ed="T"/>海，初無休息。</p>
<lb n="1062b29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062b2901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062016" n="1062016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062016" n="1062016"/>瞿沙】《西域記》云：「此云音。」</p>
<pb n="1062c" ed="T" xml:id="T54.2131.1062c"/>
<lb n="1062c01" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c0101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062017" n="1062017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062017" n="1062017"/>瞿師】此云美音。</p>
<lb n="1062c02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062018" n="1062018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062018" n="1062018"/>提婆達多】亦名調達，亦名<name role="" type="person">提婆達兜</name>。《法苑》
<lb n="1062c03" ed="T"/>云：「《本起經》：『提婆達多，齊云天熱。以其生時，人
<lb n="1062c04" ed="T"/>天等衆，心皆驚熱。』無性《攝論》云：『唐云天授，亦
<lb n="1062c05" ed="T"/>云天與。謂從天乞得故。』《入大乘論》：『問：「彼提婆
<lb n="1062c06" ed="T"/>達多，世世爲佛怨，云何而言是大菩薩？」答：「若
<lb n="1062c07" ed="T"/>是怨者，云何而得世世相値？如二人行，東西
<lb n="1062c08" ed="T"/>各去，步步轉遠，豈得爲伴？」』又云是賓伽羅菩
<lb n="1062c09" ed="T"/>薩。」</p>
<lb n="1062c10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062019" n="1062019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062019" n="1062019"/>商莫迦】此云善。《西域記》云：「舊曰晱摩菩薩，
<lb n="1062c11" ed="T"/>訛。」</p>
<lb n="1062c12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062020" n="1062020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062020" n="1062020"/>阿差末】此云無盡意。天台云：「知一切法性
<lb n="1062c13" ed="T"/>無盡故，菩薩發心無盡。」</p>
<lb n="1062c14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062021" n="1062021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062021" n="1062021"/>般若拘羅】此云智積。《淨名疏》云：「觀於實相，
<lb n="1062c15" ed="T"/>智慧積聚。」</p>
<lb n="1062c16" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c1601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062022" n="1062022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062022" n="1062022"/><name role="" type="person">跋陀婆羅</name>賒塞迦】《下生經》曰：「秦言善敎。」</p>
<lb n="1062c17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062023" n="1062023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1062023" n="1062023"/>那羅延】《維摩經》那羅延菩薩，《涅槃疏》翻爲
<lb n="1062c18" ed="T"/>金剛。</p></cb:div>
<lb n="1062c19" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">7 度五比丘篇</cb:mulu><head>度五比丘篇第七</head>
<lb n="1062c20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1062c2001">《法華》云：「卽趣波羅柰，爲五比丘說。」原其由也，
<lb n="1062c21" ed="T"/>太子入山，父王思念。乃命家族三人，謂阿鞞、
<lb n="1062c22" ed="T"/>跋提、拘利，舅氏二人，謂陳如、迦葉，尋訪住
<lb n="1062c23" ed="T"/>止，隨侍動靜。二人著五欲，太子初食麻，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1062024" n="1062024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1062024" n="1062024"/><anchor xml:id="beg1062024" n="1062024"/>夌<anchor xml:id="end1062024"/>
<lb n="1062c24" ed="T"/>遽爾退席。三人著苦行，太子後受乳糜，亦復
<lb n="1062c25" ed="T"/>遠去。洎成佛果，念誰堪度？初思二仙，空言已
<lb n="1062c26" ed="T"/>死。復念五人，當往先度，故至波羅柰。一夏調
<lb n="1062c27" ed="T"/>根，初爲陳如說四諦得道；次爲阿鞞跋提說
<lb n="1062c28" ed="T"/>布施生天福樂，同時證果；三爲迦葉拘利亦
<lb n="1062c29" ed="T"/>如前說，皆得聖道。是爲三番度五比丘。旣先
<pb n="1063a" ed="T" xml:id="T54.2131.1063a"/>
<lb n="1063a01" ed="T"/>入道，故首列之。</p>
<lb n="1063a02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063a0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063001" n="1063001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063001" n="1063001"/><name role="" type="person">阿若憍陳如</name>】亦名俱隣。《法華疏》云：「阿若，名
<lb n="1063a03" ed="T"/>也。此翻已知，或言無知。無知者，非無所知，乃
<lb n="1063a04" ed="T"/>是知無耳。又翻爲解。」《楞嚴》云：「我初稱解等，具
<lb n="1063a05" ed="T"/>云解本際。」孤山云：「以第一解法者也。憍陳如，
<lb n="1063a06" ed="T"/>姓也。此翻火器，婆羅門種。其先事火，從此命
<lb n="1063a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1063002" n="1063002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063002" n="1063002"/><anchor xml:id="beg1063002" n="1063002"/>族<anchor xml:id="end1063002"/>。」</p>
<lb n="1063a08" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063a0801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063003" n="1063003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063003" n="1063003"/>頞<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063004" n="1063004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063004" n="1063004"/><anchor xml:id="beg1063004" n="1063004"/><note place="inline">烏葛</note><anchor xml:id="end1063004"/>鞞】亦阿說示，此云馬勝，亦云馬師。
<lb n="1063a09" ed="T"/>亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063005" n="1063005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063005" n="1063005"/><anchor xml:id="beg1063005" n="1063005"/>名<anchor xml:id="end1063005"/>阿輸波踰<anchor xml:id="fxT54p1063a01"/>祇，此云馬星。</p>
<lb n="1063a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063006" n="1063006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063006" n="1063006"/>跋提】亦<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>名<anchor xml:id="end_a"/>婆提。《本行集》云：「跋提梨迦，此云
<lb n="1063a11" ed="T"/>小賢。」《文句》亦名<name role="" type="person">摩訶男</name>。若《五分律》及《本行集》，
<lb n="1063a12" ed="T"/>則跋提與<name role="" type="person">摩訶男</name>兩別。</p>
<lb n="1063a13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063a1301">【十力迦葉】亦名<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063007" n="1063007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063007" n="1063007"/>婆敷。</p>
<lb n="1063a14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063a1401">【拘利太子】若《涅槃疏》，則<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063008" n="1063008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063008" n="1063008"/><name role="" type="person">摩訶男</name>與拘利是
<lb n="1063a15" ed="T"/>一。</p></cb:div>
<lb n="1063a16" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">8 十大弟子篇</cb:mulu><head>十大弟子篇第八</head>
<lb n="1063a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063a1701">舍利弗智慧、目犍連神通、大迦葉頭陀、阿那
<lb n="1063a18" ed="T"/>律天眼、須菩提解空、富樓那說法、迦旃延論
<lb n="1063a19" ed="T"/>義、優波離持律、羅睺羅密行、<name role="" type="person">阿難陀</name>多聞。《淨
<lb n="1063a20" ed="T"/>名疏》云：「今十弟子各執一法者，人以類聚、物
<lb n="1063a21" ed="T"/>以群分，隨其樂欲各一法門攝爲眷屬；雖各
<lb n="1063a22" ed="T"/>掌一法，何曾不具十德，自有偏長故稱第一。」
<lb n="1063a23" ed="T"/>又《增一阿含》明一百比丘各有偏好，爲善不
<lb n="1063a24" ed="T"/>同。例亦如此。</p>
<lb n="1063a25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063a2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063009" n="1063009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063009" n="1063009"/>舍利弗】《大論》云：「有婆羅論義師，名婆陀羅
<lb n="1063a26" ed="T"/>王<note place="inline">云云</note>。婦生一女，眼似舍利鳥眼，卽名此女
<lb n="1063a27" ed="T"/>爲舍利<note place="inline">云云</note>。衆人以其舍利所生，皆共名之
<lb n="1063a28" ed="T"/>爲舍利弗。弗，秦言子也。」《涅槃》云：「如舍利弗母
<lb n="1063a29" ed="T"/>名舍利，因母立字，故名舍利弗。」又翻身子。《文
<pb n="1063b" ed="T" xml:id="T54.2131.1063b"/>
<lb n="1063b01" ed="T"/>句》云：「此女好形身，身之所生，故言身子。亦
<lb n="1063b02" ed="T"/>云鶖子。母眼明淨，如鶖<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063010" n="1063010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063010" n="1063010"/><anchor xml:id="beg1063010" n="1063010"/><note place="inline">七由</note><anchor xml:id="end1063010"/>鷺<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063011" n="1063011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063011" n="1063011"/><anchor xml:id="beg1063011" n="1063011"/><note place="inline">來故</note><anchor xml:id="end1063011"/>眼。」</p>
<lb n="1063b03" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063b0301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063012" n="1063012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063012" n="1063012"/>大目犍<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063013" n="1063013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063013" n="1063013"/><anchor xml:id="beg1063013" n="1063013"/><note place="inline">巨焉</note><anchor xml:id="end1063013"/>連】什曰：「目連，婆羅門姓也，名
<lb n="1063b04" ed="T"/>拘律陀。拘<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063014" n="1063014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063014" n="1063014"/><anchor xml:id="beg1063014" n="1063014"/>律<anchor xml:id="end1063014"/>陀，樹名。禱樹神得子，因以爲
<lb n="1063b05" ed="T"/>名。」《垂裕記》：「問：『《大經》云目犍連，卽姓也。因姓立
<lb n="1063b06" ed="T"/>名目連，何故名拘律陀耶？』答：『本自有名，但時
<lb n="1063b07" ed="T"/>人多召其姓，故《大經》云耳。』」《淨名疏》云：「《文<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>殊<anchor xml:id="end_b"/>
<lb n="1063b08" ed="T"/>問經》，翻萊<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063015" n="1063015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063015" n="1063015"/><anchor xml:id="beg1063015" n="1063015"/><note place="inline">音羅</note><anchor xml:id="end1063015"/>茯<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063016" n="1063016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063016" n="1063016"/><anchor xml:id="beg1063016" n="1063016"/><note place="inline">蒲北</note><anchor xml:id="end1063016"/>根，父母好食，以標子
<lb n="1063b09" ed="T"/>名。」眞諦三藏云：「勿伽羅，此翻胡豆，綠色豆也。
<lb n="1063b10" ed="T"/>上古僊人，好食於此，仍以爲姓。」正云摩訶沒
<lb n="1063b11" ed="T"/>特伽羅，新翻<anchor xml:id="nkr_note_add_1063b1101" n="1063b1101"/><anchor xml:id="beg1063b1101" n="1063b1101"/>采<anchor xml:id="end1063b1101"/>菽氏。菽，亦豆也。《西域記》云：「沒
<lb n="1063b12" ed="T"/>特伽羅，舊曰目犍連，訛略也。」</p>
<lb n="1063b13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063b1301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063017" n="1063017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063017" n="1063017"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>波】《文句》：「此翻大龜氏。其先代學
<lb n="1063b14" ed="T"/>道，靈龜負僊圖而應，從德命族，故云龜氏。時
<lb n="1063b15" ed="T"/>人多以姓召之。其實有名，名畢鉢羅。父母禱
<lb n="1063b16" ed="T"/>樹神而生子，故名畢鉢羅。言大者，若約所表，
<lb n="1063b17" ed="T"/>或因智大、德大、心大，故稱大迦葉。若約事釋
<lb n="1063b18" ed="T"/>者，佛弟子中多名迦葉，如十力三迦葉等。於
<lb n="1063b19" ed="T"/>同姓中，尊者最長，故標大以簡之。」迦葉，或翻
<lb n="1063b20" ed="T"/>飮光。《文句》云：「迦葉身光，亦能映物，眞諦翻光
<lb n="1063b21" ed="T"/>波，古僊人身光炎涌，能映餘光。」</p>
<lb n="1063b22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063b2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063018" n="1063018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063018" n="1063018"/>阿那律】或云<anchor xml:id="nkr_note_add_1063b2201" n="1063b2201"/><anchor xml:id="beg1063b2201" n="1063b2201"/>阿<anchor xml:id="end1063b2201"/>那律陀，此云無滅。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063019" n="1063019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063019" n="1063019"/><anchor xml:id="beg1063019" n="1063019"/>昔<anchor xml:id="end1063019"/>施食
<lb n="1063b23" ed="T"/>福，人天受樂，于今不滅。《淨名疏》云：「或云<anchor xml:id="nkr_note_add_1063b2301" n="1063b2301"/><anchor xml:id="beg1063b2301" n="1063b2301"/>阿<anchor xml:id="end1063b2301"/>泥
<lb n="1063b24" ed="T"/>盧豆，或阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063020" n="1063020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063020" n="1063020"/><anchor xml:id="beg1063020" n="1063020"/><note place="inline">音遏</note><anchor xml:id="end1063020"/><g ref="#CB00145">㝹</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_1063021" n="1063021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063021" n="1063021"/><anchor xml:id="beg1063021" n="1063021"/><note place="inline">乃侯</note><anchor xml:id="end1063021"/>樓馱<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063022" n="1063022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063022" n="1063022"/><anchor xml:id="beg1063022" n="1063022"/><note place="inline">唐賀</note><anchor xml:id="end1063022"/>，如楚夏不
<lb n="1063b25" ed="T"/>同耳。此云如意，或云無貧。過去餓世，曾以稗
<lb n="1063b26" ed="T"/>飯施辟支佛，九十一劫，天人之中，受如意樂，
<lb n="1063b27" ed="T"/>故名如意。爾來無所乏斷，故名無貧。」佛之從
<lb n="1063b28" ed="T"/>弟。《西域記》云：「阿泥<g ref="#CB02948">𢫫</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_1063023" n="1063023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063023" n="1063023"/><anchor xml:id="beg1063023" n="1063023"/><note place="inline">虛骨</note><anchor xml:id="end1063023"/>陀，舊曰阿那律者，
<lb n="1063b29" ed="T"/>訛也。」</p>
<pb n="1063c" ed="T" xml:id="T54.2131.1063c"/>
<lb n="1063c01" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063c0101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063024" n="1063024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063024" n="1063024"/>須菩提】《淨名疏》云：「此云善吉，亦云善業，亦
<lb n="1063c02" ed="T"/>云空生。其生之日，家室皆空，父母驚異，請問
<lb n="1063c03" ed="T"/>相師。相師占云：『此是吉相。』因名善吉。稟性慈
<lb n="1063c04" ed="T"/>善，不與物諍。及其出家，見空得道，兼修慈
<lb n="1063c05" ed="T"/>心，得無諍三昧。是以常能將護物心，故名善
<lb n="1063c06" ed="T"/>業。以生時家宅皆空，因名空生。家宅皆空，卽
<lb n="1063c07" ed="T"/>表其長成解空之相。」生曰：「無諍三昧者，解空
<lb n="1063c08" ed="T"/>無致論處爲諍也。」《西域記》云：「蘇部底，唐言善
<lb n="1063c09" ed="T"/>現，舊曰須扶提。或云須菩提，譯曰善吉，皆
<lb n="1063c10" ed="T"/>訛。」《熏聞》云：「應知善相，不唯空物，亦能感物。故
<lb n="1063c11" ed="T"/>《譬喩經》云：『<name role="" type="person">舍衛國</name>長者名鳩留，產子小字須
<lb n="1063c12" ed="T"/>菩提。有自然福報，食器皆空，所欲皆滿。』然則
<lb n="1063c13" ed="T"/>空非斷無，表妙有之不亡也。」眞諦云：「是東方
<lb n="1063c14" ed="T"/>靑龍陀佛。」又《增一阿含》云：「喜著好衣，行本淸
<lb n="1063c15" ed="T"/>淨，所謂天須菩提。」是知釋門，有二須菩提。</p>
<lb n="1063c16" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063c1601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063025" n="1063025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063025" n="1063025"/>富樓那彌多羅尼子】《文句》云：「富樓那，翻滿
<lb n="1063c17" ed="T"/>願；彌多羅，翻慈；尼，女也。父於滿江禱梵天求
<lb n="1063c18" ed="T"/>子，正値江滿。又夢七寶器，盛滿中寶入母懷。
<lb n="1063c19" ed="T"/>母懷子，父願獲從，諸遂願故言滿願。彌多羅
<lb n="1063c20" ed="T"/>尼，翻慈行，亦云知識。四韋陀有此品，其母誦
<lb n="1063c21" ed="T"/>之，以此爲名。」或名彌<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063026" n="1063026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063026" n="1063026"/><anchor xml:id="beg1063026" n="1063026"/>窒<anchor xml:id="end1063026"/>子，翻善知識。支
<lb n="1063c22" ed="T"/>謙譯《度無極經》名滿祝子，謂父於滿江禱梵
<lb n="1063c23" ed="T"/>天而得其子。《西域記》云：「布<anchor xml:id="nkr_note_add_1063c2301" n="1063c2301"/><anchor xml:id="beg1063c2301" n="1063c2301"/>剌<anchor xml:id="end1063c2301"/>拏梅<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063027" n="1063027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063027" n="1063027"/><anchor xml:id="beg1063027" n="1063027"/>呾<anchor xml:id="end1063027"/>麗衍尼
<lb n="1063c24" ed="T"/>弗<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>呾<anchor xml:id="end_c"/>羅，唐言<name role="" type="person">滿慈子</name>。舊訛略云彌多羅尼
<lb n="1063c25" ed="T"/>子。」</p>
<lb n="1063c26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1063c2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063028" n="1063028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1063028" n="1063028"/><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>】什曰：「南天竺婆羅門姓<anchor xml:id="nkr_note_orig_1063029" n="1063029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1063029" n="1063029"/><anchor xml:id="beg1063029" n="1063029"/>也<anchor xml:id="end1063029"/>，善
<lb n="1063c27" ed="T"/>解契經者。」《淨名疏》云：「此翻不定，有云扇繩，有
<lb n="1063c28" ed="T"/>云文飾，未知孰正。」或曰：「此云離有無破我慢
<lb n="1063c29" ed="T"/>心。」</p>
<pb n="1064a" ed="T" xml:id="T54.2131.1064a"/>
<lb n="1064a01" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064a0101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064001" n="1064001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064001" n="1064001"/>鄔<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064002" n="1064002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064002" n="1064002"/><anchor xml:id="beg1064002" n="1064002"/><note place="inline">安古</note><anchor xml:id="end1064002"/>波離】有翻化生，或翻上首，以其持
<lb n="1064a02" ed="T"/>律爲衆紀綱，故名。優波釐，或翻近執，以佛爲
<lb n="1064a03" ed="T"/>太子時，彼爲親近執事之臣。古人云：「佛之家
<lb n="1064a04" ed="T"/>人。」非也。訛云優波離。</p>
<lb n="1064a05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064a0501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064003" n="1064003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064003" n="1064003"/>羅睺羅】什曰：「阿脩羅食月時，名羅睺羅。秦
<lb n="1064a06" ed="T"/>言覆障，謂障月明也。羅睺羅六年處母胎所
<lb n="1064a07" ed="T"/>覆障故，因以爲名。」西域記云：「<name role="" type="person">羅怙羅</name>，舊曰羅
<lb n="1064a08" ed="T"/>睺羅，又曰羅云，皆訛略也。此云執日。」《淨名疏》
<lb n="1064a09" ed="T"/>曰：「有翻宮生。太子出家，太妃在宮，何得有娠？
<lb n="1064a10" ed="T"/>佛共<name role="" type="person">淨飯王</name>於後證是太子之子，親是宮之
<lb n="1064a11" ed="T"/>所生，因名宮生。」</p>
<lb n="1064a12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064a1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064004" n="1064004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064004" n="1064004"/>阿難】《大論》：「秦言歡喜。佛成道時，<name role="" type="person">斛飯王</name>家
<lb n="1064a13" ed="T"/>使來白<name role="" type="person">淨飯王</name>言：『貴弟生男。』王心歡喜，言：『今
<lb n="1064a14" ed="T"/>日大吉。』語來使言：『是男當字爲阿難。』擧國欣
<lb n="1064a15" ed="T"/>慶。又名慶喜。亦翻無染。雖殘思未盡，隨佛入
<lb n="1064a16" ed="T"/>天人龍宮，見女，心無染著故。」《玄》云：「持三藏敎。」</p>
<lb n="1064a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064a1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064005" n="1064005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064005" n="1064005"/>阿難跋陀】此云喜賢。《玄》云：「持通敎。」</p>
<lb n="1064a18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064a1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064006" n="1064006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064006" n="1064006"/>阿難迦羅】此云喜海。《玄》云：「持圓敎。」《付法藏》
<lb n="1064a19" ed="T"/>有三：一、阿難，此云慶喜，傳聲聞藏。二、阿難跋
<lb n="1064a20" ed="T"/>陀，此云喜賢，持緣覺藏。三、阿難迦羅，此云喜
<lb n="1064a21" ed="T"/>海，持菩薩藏。《圓覺略疏》云：「略是一人，隨德名
<lb n="1064a22" ed="T"/>別。」</p></cb:div>
<lb n="1064a23" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">9 總諸聲聞篇</cb:mulu><head>總諸聲聞篇第九</head>
<lb n="1064a24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064a2401">《法華論》明四種聲聞：一、決定聲聞，定入無餘
<lb n="1064a25" ed="T"/>故；二、增上慢聲聞，未證謂證故；三、退菩提聲
<lb n="1064a26" ed="T"/>聞，退大取小故；四、應化聲聞，內祕外現故。論
<lb n="1064a27" ed="T"/>自釋云：後二與記，前兩不記，根鈍未熟故。天
<lb n="1064a28" ed="T"/>台加佛道聲聞，準經以佛道聲令一切聞，約
<lb n="1064a29" ed="T"/>義據新入者。又以決定聲聞及退菩提，名爲
<pb n="1064b" ed="T" xml:id="T54.2131.1064b"/>
<lb n="1064b01" ed="T"/>住果。荆溪據三種逢値，第三但論遇小，不論
<lb n="1064b02" ed="T"/>遇大，名元住小。故聲聞義浩然非一也。</p>
<lb n="1064b03" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064b0301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064007" n="1064007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064007" n="1064007"/><name role="" type="person">賓頭盧</name>】翻不動，字也。</p>
<lb n="1064b04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064b0401">【頗羅墮】姓也。眞諦云<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064008" n="1064008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064008" n="1064008"/><anchor xml:id="beg1064008" n="1064008"/>捷<anchor xml:id="end1064008"/>疾，亦云利<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064009" n="1064009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064009" n="1064009"/><anchor xml:id="beg1064009" n="1064009"/>根<anchor xml:id="end1064009"/>，或廣
<lb n="1064b05" ed="T"/>語。《本行集》翻重<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064010" n="1064010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064010" n="1064010"/><anchor xml:id="beg1064010" n="1064010"/>幢<anchor xml:id="end1064010"/>。婆羅門凡十八姓，此居
<lb n="1064b06" ed="T"/>其一。或云賓度羅跋羅墮闍。《感通傳》云：「今時
<lb n="1064b07" ed="T"/>有作<name role="" type="person">賓頭盧</name>聖僧像，立房供養，亦是一途。然
<lb n="1064b08" ed="T"/>須別施空座，前置椀鉢。至僧食時，令大僧爲
<lb n="1064b09" ed="T"/>受，不得以僧家盤盂設之。以凡聖雖殊，俱不
<lb n="1064b10" ed="T"/>觸僧食器。若是俗家，則隨俗所設。」恐僧不知，
<lb n="1064b11" ed="T"/>附此編出。</p>
<lb n="1064b12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064b1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064011" n="1064011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064011" n="1064011"/><name role="" type="person">薄拘羅</name>】《文句》：「此翻善容，色貌端正故。準《賢
<lb n="1064b13" ed="T"/>愚》經，應翻重姓。」《中阿含》：「異學又問：『汝於八十
<lb n="1064b14" ed="T"/>年起欲想否？』答：『不應作如是問。我八十年，未
<lb n="1064b15" ed="T"/>曾起欲想，尙未曾起一念貢高，未曾受居士
<lb n="1064b16" ed="T"/>衣，未曾割截衣，未曾倩他衣，未曾針縫衣，未
<lb n="1064b17" ed="T"/>曾受請，未曾從大家乞食，未曾倚壁，未曾視
<lb n="1064b18" ed="T"/>女人面，未曾入尼房，未曾與尼相問訊，乃至
<lb n="1064b19" ed="T"/>道路亦不共語，八十年坐。』」荆溪云：「弘法之徒，
<lb n="1064b20" ed="T"/>觀斯龜鏡。」</p>
<lb n="1064b21" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064b2101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064012" n="1064012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064012" n="1064012"/>難陀】《文句》云：「亦云放牛難陀。此翻善歡喜，
<lb n="1064b22" ed="T"/>亦翻欣樂。」《文句記》云：「從初慕道爲名，歡喜中
<lb n="1064b23" ed="T"/>勝，故云善也。」</p>
<lb n="1064b24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064b2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064013" n="1064013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064013" n="1064013"/>離<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064014" n="1064014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064014" n="1064014"/><anchor xml:id="beg1064014" n="1064014"/><note place="inline">呂知</note><anchor xml:id="end1064014"/>婆多】正言頡<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064015" n="1064015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064015" n="1064015"/><anchor xml:id="beg1064015" n="1064015"/><note place="inline">賢結</note><anchor xml:id="end1064015"/>隷伐多，亦云離
<lb n="1064b25" ed="T"/>越。此翻星宿，或室宿，從星辰乞子。</p>
<lb n="1064b26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064b2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064016" n="1064016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064016" n="1064016"/>摩訶拘絺<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064017" n="1064017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064017" n="1064017"/><anchor xml:id="beg1064017" n="1064017"/><note place="inline">丑夷</note><anchor xml:id="end1064017"/>羅】《大論》云：「秦言大膝。摩陀羅
<lb n="1064b27" ed="T"/>次生一子，膝骨麁大，故名拘絺羅。舍利弗舅，
<lb n="1064b28" ed="T"/>與姊舍利，論義不如。俱絺羅思惟念言：『非姊
<lb n="1064b29" ed="T"/>力也，必懷智人。寄言母口，未生乃爾，及生長
<pb n="1064c" ed="T" xml:id="T54.2131.1064c"/>
<lb n="1064c01" ed="T"/>大，當如之何？』故出家作梵志，入南天竺，誓不
<lb n="1064c02" ed="T"/>剪爪，讀十八種經。」</p>
<lb n="1064c03" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c0301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064018" n="1064018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064018" n="1064018"/><name role="" type="person">憍梵鉢</name>提】或云<name role="" type="person">憍梵波提</name>、伽梵婆提、笈房
<lb n="1064c04" ed="T"/>鉢底，此翻牛呞。《法華疏》云：「昔五百世曾爲牛
<lb n="1064c05" ed="T"/>王。牛若食後，常事虛哨，餘報未夷，時人稱爲
<lb n="1064c06" ed="T"/>牛呞。」《楞嚴》云：「於過去世，輕弄沙門，世世生生
<lb n="1064c07" ed="T"/>有牛呞病。」爾雅作齝，與呞同。郭<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064019" n="1064019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064019" n="1064019"/><anchor xml:id="beg1064019" n="1064019"/>璞<anchor xml:id="end1064019"/>云：「食之
<lb n="1064c08" ed="T"/>已久，復出嚼之。」亦翻牛王，又翻牛相。</p>
<lb n="1064c09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c0901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064020" n="1064020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064020" n="1064020"/>畢陵伽婆蹉<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064021" n="1064021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064021" n="1064021"/><anchor xml:id="beg1064021" n="1064021"/><note place="inline">七何切</note>】<anchor xml:id="end1064021"/>此云餘習。五百世爲
<lb n="1064c10" ed="T"/>婆羅門，餘氣猶高，過恒水叱小婢駐流，非彼
<lb n="1064c11" ed="T"/>實心，蓋習氣也。或名畢藺<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064022" n="1064022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064022" n="1064022"/><anchor xml:id="beg1064022" n="1064022"/><note place="inline">呂進</note><anchor xml:id="end1064022"/>陀筏蹉，此云
<lb n="1064c12" ed="T"/>餘習，五百生惡性麁言，今得餘習。</p>
<lb n="1064c13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c1301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064023" n="1064023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064023" n="1064023"/><name role="" type="person">孫陀羅難陀</name>】孫陀羅，此云好愛，妻名也。或
<lb n="1064c14" ed="T"/>云孫陀羅利，此云善妙。難陀云歡喜，<anchor xml:id="nkr_note_add_1064c1401" n="1064c1401"/><anchor xml:id="beg1064c1401" n="1064c1401"/>己<anchor xml:id="end1064c1401"/>號也。
<lb n="1064c15" ed="T"/>簡放牛難陀，故標其妻。</p>
<lb n="1064c16" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c1601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064024" n="1064024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064024" n="1064024"/><name role="" type="person">優樓頻螺迦葉</name>】《文句》翻云木瓜林，近此林
<lb n="1064c17" ed="T"/>居故。孤山云：「此云木瓜癃<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064025" n="1064025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064025" n="1064025"/><anchor xml:id="beg1064025" n="1064025"/><note place="inline">音隆</note><anchor xml:id="end1064025"/>，胸前有癃，如
<lb n="1064c18" ed="T"/>木瓜故。又云禱此林神而生，故得名也。」</p>
<lb n="1064c19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c1901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064026" n="1064026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064026" n="1064026"/><name role="" type="person">伽耶迦葉</name>】孤山云：「伽耶，山名，卽<name role="" type="person">象頭山</name>也。
<lb n="1064c20" ed="T"/>《文句》翻城，近此山故，家在<name role="" type="person">王舍城</name>南七由旬。」</p>
<lb n="1064c21" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c2101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064027" n="1064027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064027" n="1064027"/><name role="" type="person">那提迦葉</name>】那提翻河。《西域記》云：「捺地迦葉
<lb n="1064c22" ed="T"/>波，舊曰<name role="" type="person">那提迦葉</name>，訛也。緝諸迦葉，例無波字，
<lb n="1064c23" ed="T"/>此亦略也。毘婆尸佛時，共樹刹柱，緣是爲兄
<lb n="1064c24" ed="T"/>弟。」</p>
<lb n="1064c25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064028" n="1064028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064028" n="1064028"/><name role="" type="person">劫賓那</name>】此云房宿<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064029" n="1064029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064029" n="1064029"/><anchor xml:id="beg1064029" n="1064029"/><note place="inline">音秀</note><anchor xml:id="end1064029"/>，父母禱房星感子。舊
<lb n="1064c26" ed="T"/>云金毘羅，此翻威如王。</p>
<lb n="1064c27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064030" n="1064030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064030" n="1064030"/>諾矩羅】此云鼠狼山。</p>
<lb n="1064c28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c2801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064031" n="1064031"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064031" n="1064031"/>提婆犀那】《西域<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064032" n="1064032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1064032" n="1064032"/><anchor xml:id="beg1064032" n="1064032"/>記》云：<anchor xml:id="end1064032"/>「唐言天軍。」</p>
<lb n="1064c29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1064c2901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1064033" n="1064033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1064033" n="1064033"/>憂婆提舍】《大論》云：「憂婆，秦言豕。提舍，星名，
<pb n="1065a" ed="T" xml:id="T54.2131.1065a"/>
<lb n="1065a01" ed="T"/>卽舍利弗父字也。」</p>
<lb n="1065a02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065001" n="1065001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065001" n="1065001"/><name role="" type="person">優波斯那</name>】《本行集》云：「隋云最<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065002" n="1065002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065002" n="1065002"/><anchor xml:id="beg1065002" n="1065002"/>上征<anchor xml:id="end1065002"/>將。」</p>
<lb n="1065a03" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a0301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065003" n="1065003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065003" n="1065003"/>嗢<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065004" n="1065004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065004" n="1065004"/><anchor xml:id="beg1065004" n="1065004"/><note place="inline">烏沒</note><anchor xml:id="end1065004"/><anchor xml:id="beg_d" type="star"/>咀<anchor xml:id="end_d"/>囉】《西域<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>記》云：<anchor xml:id="end_e"/>「唐言上。」</p>
<lb n="1065a04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a0401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065005" n="1065005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065005" n="1065005"/>阿折羅】《西域記》云：「唐言所行。」</p>
<lb n="1065a05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a0501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065006" n="1065006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065006" n="1065006"/><name role="" type="person">迦留陀夷</name>】此云黑光，亦云麁黑，顏色黑光
<lb n="1065a06" ed="T"/>故。</p>
<lb n="1065a07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a0701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065007" n="1065007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065007" n="1065007"/><name role="" type="person">優陀夷</name>】此云出現，日出時生故。</p>
<lb n="1065a08" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a0801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065008" n="1065008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065008" n="1065008"/>優<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065009" n="1065009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065009" n="1065009"/><anchor xml:id="beg1065009" n="1065009"/>婆<anchor xml:id="end1065009"/>尼沙陀】資中，此云塵性，以觀塵性空
<lb n="1065a09" ed="T"/>而得道故。亦名優波尼殺曇。</p>
<lb n="1065a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065010" n="1065010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065010" n="1065010"/>周陀】或云周利，此云大路邊生。《佛本行經》
<lb n="1065a11" ed="T"/>云：「其母是長者之女，隨夫他國，久而有孕。垂
<lb n="1065a12" ed="T"/>產思歸，行至中路，卽誕其子。如是二度，凡生
<lb n="1065a13" ed="T"/>二子，乃以大小而區別之。大卽周陀，小卽莎
<lb n="1065a14" ed="T"/>伽陀。」</p>
<lb n="1065a15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065011" n="1065011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065011" n="1065011"/>莎<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065012" n="1065012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065012" n="1065012"/><anchor xml:id="beg1065012" n="1065012"/><note place="inline">先戈</note><anchor xml:id="end1065012"/>伽陀】或云槃陀伽，此<anchor xml:id="nkr_note_add_1065a1501" n="1065a1501"/><anchor xml:id="beg1065a1501" n="1065a1501"/>云<anchor xml:id="end1065a1501"/>小路邊生。
<lb n="1065a16" ed="T"/>又翻繼道，以其弟生繼於路邊，故名繼道。</p>
<lb n="1065a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065013" n="1065013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065013" n="1065013"/>波濕縛】《西域記》云：「唐言脅，由自誓曰：『我若
<lb n="1065a18" ed="T"/>不通三藏理、不斷三界欲、得六神通、具八解
<lb n="1065a19" ed="T"/>脫，終不以脅而至<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065014" n="1065014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065014" n="1065014"/><anchor xml:id="beg1065014" n="1065014"/>於<anchor xml:id="end1065014"/>席。』故號<name role="" type="person">脅尊者</name>。」</p>
<lb n="1065a20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a2001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065015" n="1065015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065015" n="1065015"/><name role="" type="person">須跋陀</name>羅】此<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065016" n="1065016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065016" n="1065016"/><anchor xml:id="beg1065016" n="1065016"/>云<anchor xml:id="end1065016"/>好賢。《西域記》云：「唐言善賢，
<lb n="1065a21" ed="T"/>舊曰蘇<name role="" type="person">跋陀羅</name>，訛也。鳩尸那城梵志，年一百
<lb n="1065a22" ed="T"/>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065017" n="1065017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065017" n="1065017"/><anchor xml:id="beg1065017" n="1065017"/>十<anchor xml:id="end1065017"/>。」《泥洹經》云：「須跋，聰明多智，誦四毘陀
<lb n="1065a23" ed="T"/>經，一切書論，無不通達，爲一切人之所崇敬。
<lb n="1065a24" ed="T"/>聞佛涅槃，方往佛所。聞八聖道，心意開解，遂
<lb n="1065a25" ed="T"/>得初果。從佛出家，又爲廣說四諦，卽成羅漢。」</p>
<lb n="1065a26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065018" n="1065018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065018" n="1065018"/>迦多演尼子】《西域記》云：「迦陀衍那，佛滅度
<lb n="1065a27" ed="T"/>後三百年出。造《發智論》，舊訛云迦旃延。」</p>
<lb n="1065a28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065a2801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065019" n="1065019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065019" n="1065019"/>末田地】亦名摩田地，亦名摩田提，此云中。
<lb n="1065a29" ed="T"/>阿難化五百僊人，在河中得戒，故曰摩田地。
<pb n="1065b" ed="T" xml:id="T54.2131.1065b"/>
<lb n="1065b01" ed="T"/>《西域記》云：「達麗羅川中大伽藍側，有刻木慈
<lb n="1065b02" ed="T"/>氏菩薩像，通高百餘尺。<name role="" type="person">末田底迦</name>羅漢，携引
<lb n="1065b03" ed="T"/>匠人，升覩史多天，親觀妙相，往來三返，爾乃
<lb n="1065b04" ed="T"/>功畢。」</p>
<lb n="1065b05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065b0501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065020" n="1065020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065020" n="1065020"/><name role="" type="person">優波毱多</name>】或名優波掘多，此云大護。或云
<lb n="1065b06" ed="T"/>笈<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065021" n="1065021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065021" n="1065021"/><anchor xml:id="beg1065021" n="1065021"/><note place="inline">其劫</note><anchor xml:id="end1065021"/>多。佛滅百年出，得無學果。《西域記》云：
<lb n="1065b07" ed="T"/>「烏波毱多，唐言近護。秣<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065022" n="1065022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065022" n="1065022"/><anchor xml:id="beg1065022" n="1065022"/><note place="inline">音末</note><anchor xml:id="end1065022"/>兔羅國，城東五
<lb n="1065b08" ed="T"/>六里，巖間有石室，高二十餘尺，廣三十餘尺，
<lb n="1065b09" ed="T"/>四寸細籌，塡積其內。尊者近護，說法化導，夫
<lb n="1065b10" ed="T"/>妻俱證羅漢果者，乃下一籌，異室別族，雖證
<lb n="1065b11" ed="T"/>不記。」</p>
<lb n="1065b12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065b1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065023" n="1065023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065023" n="1065023"/>室縷<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065024" n="1065024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065024" n="1065024"/><anchor xml:id="beg1065024" n="1065024"/><note place="inline">力生</note><anchor xml:id="end1065024"/>多頻設底俱胝<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065025" n="1065025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065025" n="1065025"/><anchor xml:id="beg1065025" n="1065025"/><note place="inline">丁尼切</note>】<anchor xml:id="end1065025"/>《西域記》
<lb n="1065b13" ed="T"/>云：「唐言聞二百億。舊譯曰億耳，謬也。長者豪
<lb n="1065b14" ed="T"/>富，晚有繼嗣，時有報者，輒賜金錢二百億，因
<lb n="1065b15" ed="T"/>名其子曰聞二百億。洎乎成立，未曾履地，故
<lb n="1065b16" ed="T"/>其足跖<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065026" n="1065026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065026" n="1065026"/><anchor xml:id="beg1065026" n="1065026"/><note place="inline">音隻</note><anchor xml:id="end1065026"/>，毛長尺餘，光潤細軟。」又《西域記》
<lb n="1065b17" ed="T"/>云：「富一億財一洛叉，便耳著珠墜，人知富也。
<lb n="1065b18" ed="T"/>或云耳有珠環，價直一億。」</p>
<lb n="1065b19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065b1901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065027" n="1065027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065027" n="1065027"/><name role="" type="person">摩訶波闍波提</name>】此云大生主，又云<name role="" type="person">大愛道</name>，
<lb n="1065b20" ed="T"/>亦云憍曇彌。此翻衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065028" n="1065028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065028" n="1065028"/><anchor xml:id="beg1065028" n="1065028"/>主<anchor xml:id="end1065028"/>。《西域記》云：「鉢邏闍
<lb n="1065b21" ed="T"/>鉢底，唐言生主。舊云波闍波提者，訛也。」</p>
<lb n="1065b22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065b2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065029" n="1065029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065029" n="1065029"/><name role="" type="person">耶輸陀羅</name>】此云華色，亦云名聞。悉達次妃，
<lb n="1065b23" ed="T"/>天人知識，出家爲尼衆之主。</p></cb:div>
<lb n="1065b24" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">10 宗釋論主篇</cb:mulu><head>宗釋論主篇第十</head>
<lb n="1065b25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065b2501">群生昏寢，長夜冥冥。先覺警世，慧日赫赫。故
<lb n="1065b26" ed="T"/>《西域記》明四日照世：東有<name role="" type="person">馬鳴</name>，南有提婆，西
<lb n="1065b27" ed="T"/>有龍猛，北有童受；或通宗乎衆典，或別釋於
<lb n="1065b28" ed="T"/>一經。旣分照乎四方，乃俱破於群翳，故今此
<lb n="1065b29" ed="T"/>集列論主焉。</p>
<pb n="1065c" ed="T" xml:id="T54.2131.1065c"/>
<lb n="1065c01" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065c0101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065030" n="1065030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065030" n="1065030"/>阿濕縛窶<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065031" n="1065031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065031" n="1065031"/><anchor xml:id="beg1065031" n="1065031"/><note place="inline">瞿庾</note><anchor xml:id="end1065031"/>沙】或名阿濕矩沙。《西域記》
<lb n="1065c02" ed="T"/>云：「唐言<name role="" type="person">馬鳴</name>。」《摩訶衍論》曰：「若尅其本，大光明
<lb n="1065c03" ed="T"/>佛；若論其因，第八地內住位菩薩。西天竺誕
<lb n="1065c04" ed="T"/>生，盧伽爲父，瞿那爲母，同生利益。過去世
<lb n="1065c05" ed="T"/>中，有一大王，名曰輪陀，有千白鳥，皆悉好
<lb n="1065c06" ed="T"/>聲。若鳥出聲，大王增德；若不出聲，大王損
<lb n="1065c07" ed="T"/>德。如是諸鳥，若見白馬，則其出聲；若不見
<lb n="1065c08" ed="T"/>時，常不出聲。爾時大王，遍求白馬，終日不得。
<lb n="1065c09" ed="T"/>作如是言：『若外道衆，此鳥鳴者，都破佛敎，獨
<lb n="1065c10" ed="T"/>尊獨信；若佛弟子，此鳥鳴者，都破外道，獨尊
<lb n="1065c11" ed="T"/>獨信。』爾時菩薩，用神通力，現千白馬，鳴千白
<lb n="1065c12" ed="T"/>鳥，紹隆正法，令不斷絕。是故世尊，名曰<name role="" type="person">馬鳴</name>。」
<lb n="1065c13" ed="T"/>《律宗統要鈔》引緣異此，學者須撿。</p>
<lb n="1065c14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1065c1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065032" n="1065032"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1065032" n="1065032"/>那伽<note place="inline">是龍</note>曷樹那】義翻爲猛。此出《龍樹勸誡
<lb n="1065c15" ed="T"/>王頌》，彩字函。《西域記》云：「那伽閼<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065033" n="1065033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065033" n="1065033"/><anchor xml:id="beg1065033" n="1065033"/><note place="inline">音遏</note><anchor xml:id="end1065033"/><anchor xml:id="nkr_note_add_1065c1501" n="1065c1501"/><anchor xml:id="beg1065c1501" n="1065c1501"/>剌樹<anchor xml:id="end1065c1501"/>那，此
<lb n="1065c16" ed="T"/>云龍猛；舊曰龍樹，訛也。」什曰：「本傳云：『其母樹
<lb n="1065c17" ed="T"/>下生之，因<anchor xml:id="nkr_note_orig_1065034" n="1065034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1065034" n="1065034"/><anchor xml:id="beg1065034" n="1065034"/>字<anchor xml:id="end1065034"/>阿周那。』阿周那者，樹名也。以
<lb n="1065c18" ed="T"/>龍成其道，故以龍字，號曰龍樹。」《輔行》云：「樹學
<lb n="1065c19" ed="T"/>廣通，天下無敵。欲謗佛經，而自作法，表我無
<lb n="1065c20" ed="T"/>師。龍接入宮，一夏但誦七佛經目，知佛法妙，
<lb n="1065c21" ed="T"/>因而出家。降伏國王，制諸外道。外道現通，化
<lb n="1065c22" ed="T"/>爲華池，坐蓮華上，龍樹爲象，拔蓮華，撲外
<lb n="1065c23" ed="T"/>道。作三種論：一、大悲方便論，明天文地理，作
<lb n="1065c24" ed="T"/>寶作藥，饒益世間；二、大莊嚴論，明修一切功
<lb n="1065c25" ed="T"/>德法門；三、大無畏論，明第一義，《中觀論》者，是
<lb n="1065c26" ed="T"/>其一品。」《大乘入楞伽》云：「大慧汝應知，善逝涅
<lb n="1065c27" ed="T"/>槃後，未來世當有，持於我法者。南天竺國中，
<lb n="1065c28" ed="T"/>大名德比丘，厥號爲龍樹，能破有無宗。世間
<lb n="1065c29" ed="T"/>中顯我，無上大乘法，得初歡喜地，往生安樂
<pb n="1066a" ed="T" xml:id="T54.2131.1066a"/>
<lb n="1066a01" ed="T"/>國。」</p>
<lb n="1066a02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066a0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066001" n="1066001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066001" n="1066001"/>提婆】此云天。龍樹弟子，波吒釐城，僧屈外
<lb n="1066a03" ed="T"/>道，經十二年，不擊揵<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066002" n="1066002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066002" n="1066002"/><anchor xml:id="beg1066002" n="1066002"/><note place="inline">巨寒</note><anchor xml:id="end1066002"/>稚<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066003" n="1066003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066003" n="1066003"/><anchor xml:id="beg1066003" n="1066003"/><note place="inline">音地</note><anchor xml:id="end1066003"/>。提婆重聲，
<lb n="1066a04" ed="T"/>摧伏異道。提婆因入大自在廟，廟金爲像，像
<lb n="1066a05" ed="T"/>高六丈，瑠璃爲眼，大有神驗，求願必得，怒目
<lb n="1066a06" ed="T"/>動睛。提婆語曰：「神則神矣！本以精靈訓物，而
<lb n="1066a07" ed="T"/>假以黃金瑠璃，威炫<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066004" n="1066004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066004" n="1066004"/><anchor xml:id="beg1066004" n="1066004"/><note place="inline">音縣</note><anchor xml:id="end1066004"/>於世。何斯鄙哉？」便
<lb n="1066a08" ed="T"/>登梯鑿神眼。衆人咸云：「神被屈辱！」婆曰：「欲知
<lb n="1066a09" ed="T"/>神智，本無慢心；神知我心，復何屈辱？」夜營
<lb n="1066a10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1066005" n="1066005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066005" n="1066005"/><anchor xml:id="beg1066005" n="1066005"/>厚<anchor xml:id="end1066005"/>供，明日祭神。神爲肉身，而無左眼，臨祭
<lb n="1066a11" ed="T"/>歎曰：「能此施設，眞爲希有！而我無眼，何不施
<lb n="1066a12" ed="T"/>眼？」提婆卽<g ref="#CB02469">𭃰</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_1066006" n="1066006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066006" n="1066006"/><anchor xml:id="beg1066006" n="1066006"/><note place="inline">於洹</note><anchor xml:id="end1066006"/>己眼施之。隨<g ref="#CB02469">𭃰</g>隨出，凡施
<lb n="1066a13" ed="T"/>萬眼。神大歡喜，問求何願？婆曰：「我辭不假他，
<lb n="1066a14" ed="T"/>但未信受。」神曰：「如願。」卽沒不現。神理交通，咸
<lb n="1066a15" ed="T"/>皆信伏。</p>
<lb n="1066a16" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066a1601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066007" n="1066007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066007" n="1066007"/>鳩摩羅邏多】《西域記》翻童受。</p>
<lb n="1066a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066a1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066008" n="1066008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066008" n="1066008"/>室利邏多】《西域記》：「唐言勝受。」《起信論疏》明
<lb n="1066a18" ed="T"/>五日論師，以此論主，照北印度。</p>
<lb n="1066a19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066a1901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066009" n="1066009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066009" n="1066009"/>訶梨跋摩】宋言師子鎧<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066010" n="1066010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066010" n="1066010"/><anchor xml:id="beg1066010" n="1066010"/><note place="inline">苦亥</note><anchor xml:id="end1066010"/>。佛涅槃後九
<lb n="1066a20" ed="T"/>百年出。中天竺國婆羅門子，初依薩婆多部
<lb n="1066a21" ed="T"/>出家，造《成實論》。</p>
<lb n="1066a22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066a2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066011" n="1066011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066011" n="1066011"/>阿僧伽】《西域記》：「唐言無著，是初地菩薩，天
<lb n="1066a23" ed="T"/>親之兄。佛滅千年，從彌沙塞部出家。」三藏傳
<lb n="1066a24" ed="T"/>云：「夜升覩史陀天，於慈氏所，受《瑜伽師地論》、
<lb n="1066a25" ed="T"/>《莊嚴大乘論》、《中邊分別論》；晝則下天，爲衆說
<lb n="1066a26" ed="T"/>法。」</p>
<lb n="1066a27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066a2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066012" n="1066012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066012" n="1066012"/>婆藪<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066013" n="1066013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066013" n="1066013"/><anchor xml:id="beg1066013" n="1066013"/><note place="inline">蘇后</note><anchor xml:id="end1066013"/>盤豆】《西域記》云：「伐蘇畔度，唐言世
<lb n="1066a28" ed="T"/>親。舊曰婆藪盤豆，譯曰天親，訛謬。言天親者，
<lb n="1066a29" ed="T"/>菩薩乃是毘紐天親，故云天親。於說一切有
<pb n="1066b" ed="T" xml:id="T54.2131.1066b"/>
<lb n="1066b01" ed="T"/>部出家受業，本自北印度至於此也。無著命
<lb n="1066b02" ed="T"/>其門人，令往迎候，至此伽藍，遇而會見。無著
<lb n="1066b03" ed="T"/>弟子，止戶牖外。夜分之後，誦《十地經》，<name role="" type="person">世親</name>
<lb n="1066b04" ed="T"/>聞已，感悟追悔，甚深妙法，昔所未聞。毀謗之
<lb n="1066b05" ed="T"/>愆，源發於舌，舌爲罪本，今宜斷除。卽執銛<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066014" n="1066014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066014" n="1066014"/><anchor xml:id="beg1066014" n="1066014"/><note place="inline">息
<lb n="1066b06" ed="T"/>廉</note><anchor xml:id="end1066014"/>刀，將自斷舌。乃見無著<anchor xml:id="nkr_note_add_1066b0601" n="1066b0601"/><anchor xml:id="beg1066b0601" n="1066b0601"/>住<anchor xml:id="end1066b0601"/>立吿曰：『夫大乘
<lb n="1066b07" ed="T"/>敎者，至眞之理也。諸佛所讚，衆聖攸宗。言欲
<lb n="1066b08" ed="T"/>誨汝，爾今自悟，悟其時矣！何善如之？諸佛聖
<lb n="1066b09" ed="T"/>敎，斷舌非悔。昔以舌毀大乘，今以舌讚大乘，
<lb n="1066b10" ed="T"/>補過自<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066015" n="1066015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066015" n="1066015"/><anchor xml:id="beg1066015" n="1066015"/>新<anchor xml:id="end1066015"/>，猶爲善矣！杜口絕言，其利安在？』作
<lb n="1066b11" ed="T"/>是語已，忽復不見。<name role="" type="person">世親</name>承命，遂不斷舌，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066016" n="1066016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066016" n="1066016"/><anchor xml:id="beg1066016" n="1066016"/>且<anchor xml:id="end1066016"/>
<lb n="1066b12" ed="T"/>詣無著，諮受大乘。於是研精覃思，製大乘論，
<lb n="1066b13" ed="T"/>凡百餘部，並盛宣行。」</p>
<lb n="1066b14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066b1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066017" n="1066017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066017" n="1066017"/>佛陀僧訶】《西域記》云：「唐言師子覺，無著弟
<lb n="1066b15" ed="T"/>子，密行莫測，高才有聞。二三<anchor xml:id="nkr_note_add_1066b1501" n="1066b1501"/><anchor xml:id="beg1066b1501" n="1066b1501"/>賢<anchor xml:id="end1066b1501"/>哲，每相謂
<lb n="1066b16" ed="T"/>曰：『凡修行業，願覲慈氏。若先捨壽，得遂宿
<lb n="1066b17" ed="T"/>心，當相報語，以知其至。』其師子覺先捨壽命，
<lb n="1066b18" ed="T"/>三年不報。<name role="" type="person">世親</name>菩薩尋亦捨壽，時經六月亦
<lb n="1066b19" ed="T"/>無報命。時諸異學，咸皆譏誚，以爲流轉惡趣，
<lb n="1066b20" ed="T"/>遂無靈鑒。其後無著菩薩，於夜初分，方爲門
<lb n="1066b21" ed="T"/>人敎授定法，燈光忽翳，空中大明。有一天
<lb n="1066b22" ed="T"/>僊乘虛下降，卽進階庭，敬禮無著。無著云：
<lb n="1066b23" ed="T"/>『爾來何暮？今至何謂？』對曰：『從此捨壽，往覩史
<lb n="1066b24" ed="T"/>多天，慈氏內衆，蓮華中生。蓮華纔開，慈氏讚
<lb n="1066b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1066018" n="1066018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066018" n="1066018"/><anchor xml:id="beg1066018" n="1066018"/>曰<anchor xml:id="end1066018"/>：「善來廣慧。」旋遶纔周，卽來報命。』無著曰：
<lb n="1066b26" ed="T"/>『師子覺者，今在何處？』曰：『我纔旋遶時，見師子
<lb n="1066b27" ed="T"/>覺在外衆中，耽著五欲，無暇相顧。』無著曰：『慈
<lb n="1066b28" ed="T"/>氏何相？演說何法？』曰：『慈氏相好，言不能宣；演
<lb n="1066b29" ed="T"/>說妙法，義不異此。然，菩薩妙音，淸暢和雅，聞
<pb n="1066c" ed="T" xml:id="T54.2131.1066c"/>
<lb n="1066c01" ed="T"/>者忘倦。』」</p>
<lb n="1066c02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066c0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066019" n="1066019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066019" n="1066019"/>陳那】《西域記》云：「唐言童授。<name role="" type="person">妙吉祥</name>菩薩，指
<lb n="1066c03" ed="T"/>誨傳授。如慈恩云：『因明論者，元唯佛說，文廣
<lb n="1066c04" ed="T"/>義散，備在衆經。』故《地持論》云：『菩薩求法，當於
<lb n="1066c05" ed="T"/>何求？當於一切五明處求。』求因明者，爲破邪
<lb n="1066c06" ed="T"/>論，安立正道。劫初題目，創標眞似。爰曁<name role="" type="person">世親</name>，
<lb n="1066c07" ed="T"/>再陳軌式。雖紀綱已列，而幽致未分，故使賓
<lb n="1066c08" ed="T"/>主對揚，猶疑破立之則。有陳那菩薩，是稱命
<lb n="1066c09" ed="T"/>世，賢劫千佛之一也。匿跡巖藪，栖<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066020" n="1066020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066020" n="1066020"/><anchor xml:id="beg1066020" n="1066020"/>巒<anchor xml:id="end1066020"/>等持，
<lb n="1066c10" ed="T"/>觀述作之利害，審文義之繁約。于時巖谷震
<lb n="1066c11" ed="T"/>吼，雲霞變彩。山神捧菩薩足，高數百尺，唱
<lb n="1066c12" ed="T"/>言：『佛說因明論道，願請重弘。』菩薩乃放神光，
<lb n="1066c13" ed="T"/>照燭機感。時，彼南印土按達羅國王，見放光
<lb n="1066c14" ed="T"/>明，疑入金剛喩定，請證無學果。菩薩曰：『入定
<lb n="1066c15" ed="T"/>觀察，將釋深經，心期大覺，非願小果。』王言：『無
<lb n="1066c16" ed="T"/>學果者，諸聖攸仰，請尊速證。』菩薩撫之，欲遂
<lb n="1066c17" ed="T"/>王請。<name role="" type="person">妙吉祥</name>菩薩，因彈指警曰：『何捨大心，方
<lb n="1066c18" ed="T"/>興小志？爲廣利益者，當轉慈氏所說《瑜伽》，匡
<lb n="1066c19" ed="T"/>正頹綱，可製因明，重成規矩。』陳那敬受指誨，
<lb n="1066c20" ed="T"/>奉以周旋。於是覃思研精，乃作《因明正理門
<lb n="1066c21" ed="T"/>論》。」又《輔行》云：「迦毘羅僊恐身死，往自在天
<lb n="1066c22" ed="T"/>問。天令往頻陀山，取餘甘子，食可延壽。食已，
<lb n="1066c23" ed="T"/>於林中化爲石床。大有不逮者，書偈問石。後
<lb n="1066c24" ed="T"/>爲陳那菩薩斥之，書偈石裂。」</p>
<lb n="1066c25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1066c2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066021" n="1066021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1066021" n="1066021"/>賓伽羅】《中論》序云：「天竺諸國，敢預學者之
<lb n="1066c26" ed="T"/>流，無不翫味斯論，以爲喉襟。其染翰申釋者，
<lb n="1066c27" ed="T"/>甚亦不少。今所出者，是天竺梵志，名賓伽羅，
<lb n="1066c28" ed="T"/>秦言靑目之所釋也。其人雖信解深法，而辭
<lb n="1066c29" ed="T"/>亦雅中，其間<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066022" n="1066022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066022" n="1066022"/><anchor xml:id="beg1066022" n="1066022"/>乖<anchor xml:id="end1066022"/>僻繁重者，法師皆裁而<anchor xml:id="nkr_note_orig_1066023" n="1066023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1066023" n="1066023"/><anchor xml:id="beg1066023" n="1066023"/>裨<anchor xml:id="end1066023"/>
<pb n="1067a" ed="T" xml:id="T54.2131.1067a"/>
<lb n="1067a01" ed="T"/>之。」</p>
<lb n="1067a02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067a0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067001" n="1067001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067001" n="1067001"/>波毘吠伽】《西域記》：「唐言淸辯。靜而思曰：『非
<lb n="1067a03" ed="T"/>慈氏成佛，誰決我疑？』遂於觀音菩薩像前，誦
<lb n="1067a04" ed="T"/>隨心陀羅尼。經涉三年，菩薩現身，謂論師曰：
<lb n="1067a05" ed="T"/>『何所志乎？』對曰：『願留此身，待見慈氏。』菩薩
<lb n="1067a06" ed="T"/>曰：『人命難保，宜修勝善，生覩史天，乃見慈氏。』
<lb n="1067a07" ed="T"/>對曰：『志不可奪也。』菩薩又<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067002" n="1067002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067002" n="1067002"/><anchor xml:id="beg1067002" n="1067002"/>云<anchor xml:id="end1067002"/>：『若其然者，宜
<lb n="1067a08" ed="T"/>往馱那羯磔國，城南山巖，執金剛神所，志誠
<lb n="1067a09" ed="T"/>誦持執金剛陀羅尼者，當遂此願。』論師於是
<lb n="1067a10" ed="T"/>往而誦焉。三載之後，神出問云：『伊何所願？』
<lb n="1067a11" ed="T"/>論師對曰：『願留此身，待見慈氏。』神又謂曰：『此
<lb n="1067a12" ed="T"/>巖石內，有修羅宮。如法行請，石壁當開，開卽
<lb n="1067a13" ed="T"/>入中，可以見也。』神又謂曰：『慈氏出世，我當
<lb n="1067a14" ed="T"/>相報矣！』論師受命，專精誦持。又經三載，乃呪
<lb n="1067a15" ed="T"/>芥子，以擊石壁，石壁乃開。論師乃與六人入
<lb n="1067a16" ed="T"/>石壁裏，<anchor xml:id="nkr_note_add_1067a1601" n="1067a1601"/><anchor xml:id="beg1067a1601" n="1067a1601"/>入<anchor xml:id="end1067a1601"/>已石壁仍復如故。」</p>
<lb n="1067a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067a1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067003" n="1067003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067003" n="1067003"/>達磨波羅】《西域記》云：「唐言護法。神負遠遁，
<lb n="1067a18" ed="T"/>因卽出家。淸辯論師，外示僧佉之服，內弘龍
<lb n="1067a19" ed="T"/>猛之學。聞護法菩薩在菩提樹，宣揚法敎，乃
<lb n="1067a20" ed="T"/>命門人往問訊曰：『仰德虛心，爲日久矣！然以
<lb n="1067a21" ed="T"/>宿願未果，遂<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>乖<anchor xml:id="end_f"/>禮謁。菩提樹者，誓不空見。
<lb n="1067a22" ed="T"/>見當有證，稱天人師。』護法菩薩謂其使曰：『人
<lb n="1067a23" ed="T"/>世如幻，身命若浮，未遑談議。』竟不會見。」</p>
<lb n="1067a24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067a2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067004" n="1067004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067004" n="1067004"/>瞿拏鉢類婆】《西域記》云：「唐言德光。作《辯眞》
<lb n="1067a25" ed="T"/>等論，凡百餘部。論主本習大乘，未窮玄奧。因
<lb n="1067a26" ed="T"/>覽《毘婆沙論》，退業而學小乘，作數十部論，破
<lb n="1067a27" ed="T"/>大乘綱紀，成小乘執著。研精雖久，疑情未除。
<lb n="1067a28" ed="T"/>時有提婆犀那羅漢，往來覩史多天。德光願
<lb n="1067a29" ed="T"/>見慈氏，決疑請益。天軍以神通力，接上天宮。
<pb n="1067b" ed="T" xml:id="T54.2131.1067b"/>
<lb n="1067b01" ed="T"/>旣見慈氏，長揖不禮。天軍謂曰：『<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>，次
<lb n="1067b02" ed="T"/>紹佛位，何乃自高，敢不致敬！方欲受業，如何
<lb n="1067b03" ed="T"/>不屈？』德光對曰：『尊者此言，誠爲指誨。然我
<lb n="1067b04" ed="T"/>具戒苾<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067005" n="1067005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067005" n="1067005"/><anchor xml:id="beg1067005" n="1067005"/><note place="inline">頻必</note><anchor xml:id="end1067005"/>芻<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067006" n="1067006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067006" n="1067006"/><anchor xml:id="beg1067006" n="1067006"/><note place="inline">刃朱</note><anchor xml:id="end1067006"/>出家弟子。<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>，受
<lb n="1067b05" ed="T"/>天福樂，非出家之侶。而欲作禮，恐非所宜。』菩
<lb n="1067b06" ed="T"/>薩知其我慢心故，非是法器。往來三返，不得
<lb n="1067b07" ed="T"/>請疑。」</p>
<lb n="1067b08" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b0801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067007" n="1067007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067007" n="1067007"/>達磨俎<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067008" n="1067008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067008" n="1067008"/><anchor xml:id="beg1067008" n="1067008"/><note place="inline">莊呂</note><anchor xml:id="end1067008"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1067009" n="1067009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067009" n="1067009"/><anchor xml:id="beg1067009" n="1067009"/>羅<anchor xml:id="end1067009"/>多】《西域記》云：「唐言法救。舊
<lb n="1067b09" ed="T"/>曰達磨多羅，訛也。」</p>
<lb n="1067b10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067010" n="1067010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067010" n="1067010"/>伊濕伐邏】《西域記》云：「唐言自在。」</p>
<lb n="1067b11" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067011" n="1067011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067011" n="1067011"/>佛地羅】《西域記》云：「唐言覺取。」</p>
<lb n="1067b12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067012" n="1067012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067012" n="1067012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067012" n="1067012"/><anchor xml:id="beg1067012" n="1067012"/>布剌拏<anchor xml:id="end1067012"/>】《西域記》云：「唐言圓滿。」</p>
<lb n="1067b13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067013" n="1067013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067013" n="1067013"/>僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>】《西域記》云：「唐言衆賢。」</p>
<lb n="1067b14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067014" n="1067014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067014" n="1067014"/>佛陀馱<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067015" n="1067015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067015" n="1067015"/><anchor xml:id="beg1067015" n="1067015"/>娑<anchor xml:id="end1067015"/>】《西域記》云：「唐言覺使。」</p>
<lb n="1067b15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067016" n="1067016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067016" n="1067016"/>尸羅<name role="" type="person">跋陀羅</name>】《西域記》云：「唐言戒賢。」唐奘三
<lb n="1067b16" ed="T"/>藏，親承經論。</p>
<lb n="1067b17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067017" n="1067017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067017" n="1067017"/>瞿那末底】《西域記》云：「唐言德慧。」</p>
<lb n="1067b18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067018" n="1067018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067018" n="1067018"/>跋羅縷支】《西域記》云：「唐言賢愛。西印度人，
<lb n="1067b19" ed="T"/>妙極因明，摧大慢婆羅門，生陷地獄。」</p>
<lb n="1067b20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067019" n="1067019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067019" n="1067019"/>愼那弗呾羅】《西域記》云：「唐言最勝子。製《瑜
<lb n="1067b21" ed="T"/>伽師地》釋論。」</p>
<lb n="1067b22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067020" n="1067020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067020" n="1067020"/>末笯<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067021" n="1067021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067021" n="1067021"/><anchor xml:id="beg1067021" n="1067021"/><note place="inline">乃胡</note><anchor xml:id="end1067021"/>曷利他】《西域記》云：「唐言如意。卽
<lb n="1067b23" ed="T"/>婆沙論師。」</p>
<lb n="1067b24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067022" n="1067022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067022" n="1067022"/>般若羯羅】《奘傳》云：「唐言慧生。」</p>
<lb n="1067b25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067023" n="1067023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067023" n="1067023"/>達摩畢利】《奘傳》云：「唐<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067024" n="1067024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067024" n="1067024"/><anchor xml:id="beg1067024" n="1067024"/>云<anchor xml:id="end1067024"/>法愛。」</p>
<lb n="1067b26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067025" n="1067025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067025" n="1067025"/>達摩羯羅】《奘傳》云：「唐言法性。」</p>
<lb n="1067b27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067026" n="1067026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067026" n="1067026"/>阿黎耶馱娑】《奘傳》云：「唐言聖使。」</p>
<lb n="1067b28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067027" n="1067027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067027" n="1067027"/>阿黎斯那】《奘傳》云：「唐言聖軍。」</p>
<lb n="1067b29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067b2901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067028" n="1067028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067028" n="1067028"/>阿黎耶伐摩】《奘傳》云：「唐言聖冑。」</p>
<pb n="1067c" ed="T" xml:id="T54.2131.1067c"/>
<lb n="1067c01" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067c0101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067029" n="1067029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067029" n="1067029"/>秣奴若瞿沙】《奘傳》云：「唐言如意聲。」</p>
<lb n="1067c02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067c0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067030" n="1067030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1067030" n="1067030"/>達摩欝多羅】此云法尙。佛滅八百年出，造
<lb n="1067c03" ed="T"/>《雜毘曇》。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067031" n="1067031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067031" n="1067031"/><anchor type="circle"/></p></cb:div>
<lb n="1067c04" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">11 宗翻譯主篇</cb:mulu><head><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1067032" n="1067032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067032" n="1067032"/>宗翻譯主篇第十一</head>
<lb n="1067c05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1067c0501">彥琮法師云：「夫預翻譯，有八備十條：一、誠心
<lb n="1067c06" ed="T"/>受法，志在益人；二將踐勝場，先牢戒是；三文
<lb n="1067c07" ed="T"/>詮三藏，義貫五乘；四傍涉文史，工綴典詞，不
<lb n="1067c08" ed="T"/>過魯拙；五<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067033" n="1067033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067033" n="1067033"/><anchor xml:id="beg1067033" n="1067033"/><g ref="#CB01332">㦗</g><anchor xml:id="end1067033"/>抱平恕，器量虛融，不好專執；
<lb n="1067c09" ed="T"/>六沈於道術，淡於名利，不欲高衒；七要識梵
<lb n="1067c10" ed="T"/>言，不墜彼學；八傳閱《蒼》、《雅》，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067034" n="1067034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067034" n="1067034"/><anchor xml:id="beg1067034" n="1067034"/>粗<anchor xml:id="end1067034"/>諳篆<g ref="#CB00618">隷</g>，不昧
<lb n="1067c11" ed="T"/>此文。十條者：一、句韻；二、問答；三、名義；四、經
<lb n="1067c12" ed="T"/>論；五、歌頌；六、呪功；七、品題；八、專業；九、字部；
<lb n="1067c13" ed="T"/>十、字聲。」《宋僧傳》云：「譯場經館，設官分職，可得
<lb n="1067c14" ed="T"/>聞乎？曰：此務所司，先宗譯主，卽齎葉書之三
<lb n="1067c15" ed="T"/>藏，明練顯密二敎者是也。次則筆受者，必言
<lb n="1067c16" ed="T"/>通華梵、學綜有空，相問委知，然後下筆。西晉
<lb n="1067c17" ed="T"/>僞秦已來立此員者，卽沙門道含、玄賾、姚嵩、
<lb n="1067c18" ed="T"/>聶<anchor xml:id="nkr_note_orig_1067035" n="1067035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1067035" n="1067035"/><anchor xml:id="beg1067035" n="1067035"/><note place="inline">女涉</note><anchor xml:id="end1067035"/>承遠父子。至于帝王執翰卽興，梁武、
<lb n="1067c19" ed="T"/>太后、中宗。又謂之綴文也。次則度語，正云譯
<lb n="1067c20" ed="T"/>語，亦名傳語，傳度轉令生解矣。如翻《顯識論》，
<lb n="1067c21" ed="T"/>沙門戰陀譯語是也。次則證梵本者，求其量
<lb n="1067c22" ed="T"/>果，密以證知，能詮不差，所顯無謬矣。如居士
<lb n="1067c23" ed="T"/>伊舍羅證譯毘柰耶梵本是也。至有立證梵
<lb n="1067c24" ed="T"/>義一員，乃明西義得失，貴令華語下不失梵
<lb n="1067c25" ed="T"/>義也。復立證禪義一員，沙門大通曾充之。次
<lb n="1067c26" ed="T"/>則潤文一位，員數不恒，令通內外學者充之。
<lb n="1067c27" ed="T"/>良以筆受在其油素，文言豈無俚俗，儻不失
<lb n="1067c28" ed="T"/>於佛意，何妨刊而正之。故義淨譯場，李嶠、韋
<lb n="1067c29" ed="T"/>嗣立、盧藏用等二十餘人次文潤色也。次則
<pb n="1068a" ed="T" xml:id="T54.2131.1068a"/>
<lb n="1068a01" ed="T"/>證義一位，蓋證已譯之文、所詮之義也。如譯
<lb n="1068a02" ed="T"/>《婆沙論》，慧嵩、道朗等三百人，考證文義，唐復
<lb n="1068a03" ed="T"/>禮累場充其任焉。次有梵唄者，法筵肇啓，梵
<lb n="1068a04" ed="T"/>唄前興，用作先容，令生物善。唐永泰中方聞
<lb n="1068a05" ed="T"/>此位也。次有校勘，淸隨、彥琮覆疏文義，蓋重
<lb n="1068a06" ed="T"/>愼之至也。次有監護大使，後周平高公侯壽
<lb n="1068a07" ed="T"/>爲總監校校，唐房梁公爲奘師監護相。次觀
<lb n="1068a08" ed="T"/>楊愼交、杜行顗等充之。或用僧員，則隋以明
<lb n="1068a09" ed="T"/>穆、曇遷等十人，監掌翻譯事，詮定宗旨也。」《譯
<lb n="1068a10" ed="T"/>經圖紀》云：「惟孝明皇帝永平三年，歲次庚申。
<lb n="1068a11" ed="T"/>帝夢金人，項有日光，飛來殿庭。上問群臣。太
<lb n="1068a12" ed="T"/>史<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068001" n="1068001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068001" n="1068001"/><anchor xml:id="beg1068001" n="1068001"/>傅<anchor xml:id="end1068001"/>毅對曰：『臣聞西域有神，號之爲佛。陛
<lb n="1068a13" ed="T"/>下所夢，其必是乎。』至七年，歲次甲子，帝勅郞
<lb n="1068a14" ed="T"/>中蔡愔<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068002" n="1068002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068002" n="1068002"/><anchor xml:id="beg1068002" n="1068002"/><note place="inline">挹淫</note><anchor xml:id="end1068002"/>、中郞將秦景、博士王遵等一十
<lb n="1068a15" ed="T"/>八人，西尋佛法。至印度國，請<name role="" type="person">迦葉摩騰</name>、竺法
<lb n="1068a16" ed="T"/>蘭，用白馬馱經，幷將畫釋迦佛像，以永平十
<lb n="1068a17" ed="T"/>年歲次丁卯至于洛陽。帝悅，造<name role="" type="person">白馬寺</name>，譯《四
<lb n="1068a18" ed="T"/>十二章經》。至十四年正月一日，五岳道士褚
<lb n="1068a19" ed="T"/>善信等負情不悅，因朝正之次表請較試。勅
<lb n="1068a20" ed="T"/>遣尙書令宋庠引入長樂宮。帝曰：『此月十五
<lb n="1068a21" ed="T"/>日，大集<name role="" type="person">白馬寺</name>南門。』爾日，信等以靈寶諸經
<lb n="1068a22" ed="T"/>置道東壇上，帝以經像舍利置道西七寶行
<lb n="1068a23" ed="T"/>殿上。信等遶壇涕泣啓請天尊，詞情懇切，以
<lb n="1068a24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1068003" n="1068003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068003" n="1068003"/><anchor xml:id="beg1068003" n="1068003"/>栴<anchor xml:id="end1068003"/>檀柴等燒經，冀經無損，並爲灰燼。先時
<lb n="1068a25" ed="T"/>升天、入火、履水、隱形，皆不復能，善禁呪者呼
<lb n="1068a26" ed="T"/>策不應。時太傅張衍語信曰：『所試無驗，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068004" n="1068004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068004" n="1068004"/><anchor xml:id="beg1068004" n="1068004"/>印<anchor xml:id="end1068004"/>是
<lb n="1068a27" ed="T"/>虛妄，宜就西域眞法。』時南岳道士費叔才等
<lb n="1068a28" ed="T"/>慚忸自感而死。時佛舍利光明五色直上空
<lb n="1068a29" ed="T"/>中，旋環如蓋，遍覆大衆，映蔽日輪。摩騰先是
<pb n="1068b" ed="T" xml:id="T54.2131.1068b"/>
<lb n="1068b01" ed="T"/>阿羅漢，卽以神足游空，飛行坐臥神化自在。
<lb n="1068b02" ed="T"/>時天雨寶華及奏衆樂，感動人<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068005" n="1068005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068005" n="1068005"/><anchor xml:id="beg1068005" n="1068005"/>情<anchor xml:id="end1068005"/>。摩騰復
<lb n="1068b03" ed="T"/>坐，法蘭說法。時衆咸喜，得未曾有。時後宮陰
<lb n="1068b04" ed="T"/>夫人王婕<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068006" n="1068006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068006" n="1068006"/><anchor xml:id="beg1068006" n="1068006"/><note place="inline">音接</note><anchor xml:id="end1068006"/>妤<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068007" n="1068007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068007" n="1068007"/><anchor xml:id="beg1068007" n="1068007"/><note place="inline">以諸</note><anchor xml:id="end1068007"/>等一百九十人出家，
<lb n="1068b05" ed="T"/>司空楊城侯劉善峻等二百六十人出家，四
<lb n="1068b06" ed="T"/>岳道士呂慧通等六百二十人出家，京都張子
<lb n="1068b07" ed="T"/>尙等三百九十一人出家。帝親與群<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068008" n="1068008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068008" n="1068008"/><anchor xml:id="beg1068008" n="1068008"/>宮<anchor xml:id="end1068008"/>爲出
<lb n="1068b08" ed="T"/>家者剃髮給施供養，經三十日。造寺城外七
<lb n="1068b09" ed="T"/>所安僧，城內三寺安尼。」具如漢明《法本內傳》
<lb n="1068b10" ed="T"/><note place="inline">道家尹文操斥《法本內傳》是羅什門僧妄造。通<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068009" n="1068009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068009" n="1068009"/><anchor xml:id="beg1068009" n="1068009"/>惠<anchor xml:id="end1068009"/>辨云：「明帝夢金人事，出《後漢･紀》，此若虛妄，豈名信史耶。又《吳
<lb n="1068b11" ed="T"/>書》闞澤對吳主云：『褚善信、費叔才自感而死。』豈是羅什門徒所造？」</note>。</p>
<lb n="1068b12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068b1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068010" n="1068010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1068010" n="1068010"/><name role="" type="person">迦葉摩騰</name>】<name role="" type="person">中印度</name>人，婆羅門種。幼而敏悟，
<lb n="1068b13" ed="T"/>兼有風姿，博學多聞，特明經律，思力精拔，探
<lb n="1068b14" ed="T"/>賾鉤深，敷文析理，義出神表。嘗游西印度，有
<lb n="1068b15" ed="T"/>一小國，請騰講《金光明經》。俄而隣國興師來
<lb n="1068b16" ed="T"/>將踐境，輒有事礙，兵不能進。彼國兵衆，疑有
<lb n="1068b17" ed="T"/>異術，密遣使<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068011" n="1068011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068011" n="1068011"/><anchor xml:id="beg1068011" n="1068011"/>覘<anchor xml:id="end1068011"/>。但見君臣安然共聽，其
<lb n="1068b18" ed="T"/>所講經，明地神王護國之法。於是彼國覩斯
<lb n="1068b19" ed="T"/>神驗，請和求法。時，蔡愔等，殷請於騰，騰與愔
<lb n="1068b20" ed="T"/>等俱來見帝，終于洛陽。</p>
<lb n="1068b21" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068b2101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068012" n="1068012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1068012" n="1068012"/><name role="" type="person">竺法蘭</name>】<name role="" type="person">中印度</name>人。少而機悟，淹雅博愛，多
<lb n="1068b22" ed="T"/>通禪思，妙窮毘尼。誦經百餘萬言，學徒千餘。
<lb n="1068b23" ed="T"/>居不求安，常懷弘利，戒軌嚴峻，衆莫能窺。遇
<lb n="1068b24" ed="T"/>愔求請，便有輕擧之志，而國主不聽。密與騰
<lb n="1068b25" ed="T"/>同來，間行後至，共譯《四十二章》。騰卒，自譯五
<lb n="1068b26" ed="T"/>經。</p>
<lb n="1068b27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068b2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068013" n="1068013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1068013" n="1068013"/>曇摩迦羅】此云法時，印度人也。幼而才敏，
<lb n="1068b28" ed="T"/>質像傀<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068014" n="1068014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068014" n="1068014"/><anchor xml:id="beg1068014" n="1068014"/><note place="inline">公回</note><anchor xml:id="end1068014"/>偉，善四韋陀，妙五明論。圖讖運
<lb n="1068b29" ed="T"/>變，靡所不該。自謂在世，無過於己。嘗入僧坊，
<pb n="1068c" ed="T" xml:id="T54.2131.1068c"/>
<lb n="1068c01" ed="T"/>遇見法<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068015" n="1068015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068015" n="1068015"/><anchor xml:id="beg1068015" n="1068015"/>騰<anchor xml:id="end1068015"/>毘曇，殷勤尋省，莫知旨趣。乃深
<lb n="1068c02" ed="T"/>歎曰：「佛法鉤深！」因卽出家，誦大小乘，游化許
<lb n="1068c03" ed="T"/>洛。《事鈔》云：「自漢明夜夢之始，迦竺傳法已
<lb n="1068c04" ed="T"/>來，迄至曹魏之初，僧徒極盛，未稟歸戒，止以
<lb n="1068c05" ed="T"/>翦落殊俗。設復齋懺，事同祀祠。後有中天竺
<lb n="1068c06" ed="T"/>曇摩迦羅，誦諸部毘尼。以魏嘉平至雒陽，立
<lb n="1068c07" ed="T"/>羯磨受法，中夏戒律始也。準用十僧，大行佛
<lb n="1068c08" ed="T"/>法，改先妄習，出《僧祇戒心》。又有<name role="" type="person">安息國</name>沙門
<lb n="1068c09" ed="T"/>曇諦，亦善律學，出《曇無德羯磨》，卽大僧受法
<lb n="1068c10" ed="T"/>之初也。」</p>
<lb n="1068c11" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068c1101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068016" n="1068016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1068016" n="1068016"/><name role="" type="person">康僧鎧</name>】印度人。廣學群經，義暢幽旨。嘉平
<lb n="1068c12" ed="T"/>四年，於洛陽<name role="" type="person">白馬寺</name>，譯《無量壽經》。</p>
<lb n="1068c13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068c1301">【<name role="" type="person">支謙</name>】<name role="" type="person">月氏國</name>優婆塞也。漢末游洛，該覽經籍
<lb n="1068c14" ed="T"/>及諸伎藝，善諸國語。細長黑瘦，白眼黃<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068017" n="1068017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068017" n="1068017"/><anchor xml:id="beg1068017" n="1068017"/>睛<anchor xml:id="end1068017"/>。
<lb n="1068c15" ed="T"/>時人語曰：「支郞眼中黃，形軀雖細是智囊。」武
<lb n="1068c16" ed="T"/>烈皇帝，以其才慧，拜爲博士。謙譯經典，深得
<lb n="1068c17" ed="T"/>義旨。</p>
<lb n="1068c18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068c1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068018" n="1068018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1068018" n="1068018"/>維祇難】此云障礙。印度人。學通三藏，妙善
<lb n="1068c19" ed="T"/>四含，游化爲業，武昌譯經。</p>
<lb n="1068c20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068c2001">【<name role="" type="person">康僧會</name>】<name role="" type="person">康居國</name>大丞相之長子。世居印度，年
<lb n="1068c21" ed="T"/>未齒學，俱喪二親。至性篤孝，服畢入道。厲行
<lb n="1068c22" ed="T"/>淸高，弘雅有量。解通三藏，慧貫五明。辯於樞
<lb n="1068c23" ed="T"/>機，頗屬文翰。以吳初染佛法，大化未全，欲使
<lb n="1068c24" ed="T"/>江左興立圖寺。赤烏四年，仗錫建康，楊都譯
<lb n="1068c25" ed="T"/>經。</p>
<lb n="1068c26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1068c2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068019" n="1068019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1068019" n="1068019"/>竺曇摩羅察】此云法護，<name role="" type="person">月氏國</name>人。甚有識
<lb n="1068c27" ed="T"/>量，天性純懿，操行精苦，篤志好學，萬里尋
<lb n="1068c28" ed="T"/>師。屆茲未久，博覽六經，游心七籍。解三十六
<lb n="1068c29" ed="T"/>種書，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1068020" n="1068020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1068020" n="1068020"/><anchor xml:id="beg1068020" n="1068020"/>詰<anchor xml:id="end1068020"/>訓音義無不備識。日誦萬言，過目咸
<pb n="1069a" ed="T" xml:id="T54.2131.1069a"/>
<lb n="1069a01" ed="T"/>記。先居燉煌，後處靑門。《大周目錄》云：「太康七
<lb n="1069a02" ed="T"/>年，譯《正法華》。」</p>
<lb n="1069a03" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069a0301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069001" n="1069001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069001" n="1069001"/>尸利<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069002" n="1069002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1069002" n="1069002"/><anchor xml:id="beg1069002" n="1069002"/>密<anchor xml:id="end1069002"/>多羅】此云吉友，西域太子。以國讓
<lb n="1069a04" ed="T"/>弟，遂爲沙門。天姿高朗，風神俊邁，儀貌卓
<lb n="1069a05" ed="T"/>然，出於物表。晉元帝世，來游建康。王公雅
<lb n="1069a06" ed="T"/>重，世號高座法師。譯《灌頂》等經。</p>
<lb n="1069a07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069a0701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069003" n="1069003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069003" n="1069003"/>瞿曇<name role="" type="person">僧伽提婆</name>】或名提和，此云衆天，<name role="" type="person">罽賓</name>
<lb n="1069a08" ed="T"/>國人。風<anchor xml:id="nkr_note_add_1069a0801" n="1069a0801"/><anchor xml:id="beg1069a0801" n="1069a0801"/>采<anchor xml:id="end1069a0801"/>可範，樞機有彰。沈慮四禪，研心三
<lb n="1069a09" ed="T"/>藏。初於符秦帝國，譯阿毘曇八犍度等。</p>
<lb n="1069a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069004" n="1069004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069004" n="1069004"/><name role="" type="person">卑摩羅叉</name>】此云無垢眼，<name role="" type="person">罽賓國</name>人。澄靜有
<lb n="1069a11" ed="T"/>志，履道苦節，世號靑目律師。羅什師事，改譯
<lb n="1069a12" ed="T"/>什公《十誦》。</p>
<lb n="1069a13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069a1301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069005" n="1069005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069005" n="1069005"/>佛馱<name role="" type="person">跋陀羅</name>】此云覺賢。大乘三果人，甘露
<lb n="1069a14" ed="T"/>飯王之苗裔。於此與羅什相見，什所有疑，多
<lb n="1069a15" ed="T"/>就咨決。東晉義熙十四年，於謝司空寺，譯《華
<lb n="1069a16" ed="T"/>嚴》六十卷。堂前池內，有二童子，常從池出，捧
<lb n="1069a17" ed="T"/>香散華。</p>
<lb n="1069a18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069a1801">【法顯】姓<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069006" n="1069006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1069006" n="1069006"/><anchor xml:id="beg1069006" n="1069006"/>龔<anchor xml:id="end1069006"/>，平陽武陽人。常翫經律，舛缺誓
<lb n="1069a19" ed="T"/>志尋求。以<name role="" type="person">晉安帝</name>隆安三年，歲次己亥，游歷
<lb n="1069a20" ed="T"/>印度。義熙元年，歲次乙<anchor xml:id="nkr_note_add_1069a2001" n="1069a2001"/><anchor xml:id="beg1069a2001" n="1069a2001"/>巳<anchor xml:id="end1069a2001"/>，汎海而還。楊都譯
<lb n="1069a21" ed="T"/>經。</p>
<lb n="1069a22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069a2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069007" n="1069007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069007" n="1069007"/>曇摩耶舍】此云法稱。<name role="" type="person">罽賓國</name>人，少而好學，
<lb n="1069a23" ed="T"/>長而彌篤。神爽高雅，該覽經律，陶思八禪，游
<lb n="1069a24" ed="T"/>心七覺，明悟出群，幽鑒物表。欲苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069008" n="1069008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1069008" n="1069008"/><anchor xml:id="beg1069008" n="1069008"/>節<anchor xml:id="end1069008"/>求果，
<lb n="1069a25" ed="T"/>天神語云：「何不觀方弘化，而獨守小善？」於是
<lb n="1069a26" ed="T"/>歷游諸國，譯《差摩》等經。</p>
<lb n="1069a27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069a2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069009" n="1069009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069009" n="1069009"/>鳩摩羅什婆】此云童壽，祖印度人。父以聰
<lb n="1069a28" ed="T"/>敏見稱，龜兹王聞，以女妻之，而生於什。什居
<lb n="1069a29" ed="T"/>胎日，母增辯慧。七歲出家，日誦千偈，義旨亦
<pb n="1069b" ed="T" xml:id="T54.2131.1069b"/>
<lb n="1069b01" ed="T"/>通。至年九歲，與外道論義，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069010" n="1069010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1069010" n="1069010"/><anchor xml:id="beg1069010" n="1069010"/>辨<anchor xml:id="end1069010"/>挫邪鋒，咸皆
<lb n="1069b02" ed="T"/>愧伏。年十二，有羅漢奇之，謂其母曰：「常守護
<lb n="1069b03" ed="T"/>之。若年三十五，不破戒者，當大興佛法，度無
<lb n="1069b04" ed="T"/>數人。」又習五明，四韋陀典，陰陽星算，必窮其
<lb n="1069b05" ed="T"/>妙。後轉習大乘，數破外道，近遠諸國，咸謂神
<lb n="1069b06" ed="T"/>異。母生什後，亦卽出家，聰拔衆尼，得第三果。
<lb n="1069b07" ed="T"/>什旣受具，母謂之曰：「方等深敎，應大闡秦都，
<lb n="1069b08" ed="T"/>於汝自身無利，如何？」什曰：「菩薩之行，利物亡
<lb n="1069b09" ed="T"/>軀，大化必行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069011" n="1069011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1069011" n="1069011"/><anchor xml:id="beg1069011" n="1069011"/>鑪<anchor xml:id="end1069011"/>鑊無恨。」從此已後，廣誦大
<lb n="1069b10" ed="T"/>乘，洞其祕奧。西域諸王，請什講說，必長跪座
<lb n="1069b11" ed="T"/>側，命什蹹登。符堅建元九年，太史奏云：「有德
<lb n="1069b12" ed="T"/>星現，外國當有大德智人入輔中國。」堅曰：「朕
<lb n="1069b13" ed="T"/>聞西域有羅什，襄陽有道安，將非此耶？」後遣
<lb n="1069b14" ed="T"/>將軍呂光等，率兵七萬西伐龜兹。光與什同
<lb n="1069b15" ed="T"/>來，什在道數言應變，光盡用之。光據西涼，亦
<lb n="1069b16" ed="T"/>請什留。至姚秦弘始三<anchor xml:id="nkr_note_add_1069b1601" n="1069b1601"/><anchor xml:id="beg1069b1601" n="1069b1601"/>年<anchor xml:id="end1069b1601"/>，興滅西呂，方入長
<lb n="1069b17" ed="T"/>安。秦主興厚加禮之，延入西明閣及<name role="" type="person">逍遙園</name>，
<lb n="1069b18" ed="T"/>別館安置。勅僧<g ref="#CB05105">䂮</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_1069012" n="1069012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1069012" n="1069012"/><anchor xml:id="beg1069012" n="1069012"/><note place="inline">音略</note><anchor xml:id="end1069012"/>等八百沙門，諮受什
<lb n="1069b19" ed="T"/>旨。興卑萬乘之心，尊三寶之敎，於<name role="" type="person">草堂寺</name>，共
<lb n="1069b20" ed="T"/>三千僧，手執舊經，而參定之，莫不精究，洞其
<lb n="1069b21" ed="T"/>深旨。時有僧叡，興甚嘉焉，什所譯經，叡並參
<lb n="1069b22" ed="T"/>正。然什詞喩婉約，出言成章，神情鑒徹，慠岸
<lb n="1069b23" ed="T"/>出群，應機領會，鮮有其匹。且篤性仁厚，汎愛
<lb n="1069b24" ed="T"/>爲心，虛<anchor xml:id="nkr_note_add_1069b2401" n="1069b2401"/><anchor xml:id="beg1069b2401" n="1069b2401"/>己<anchor xml:id="end1069b2401"/>善誘，終日無倦。南山律師嘗問天
<lb n="1069b25" ed="T"/>人陸玄暢云：「什師一代所翻之經，至今若新，
<lb n="1069b26" ed="T"/>受持轉盛，何耶？」答云：「其人聰明，善解大乘，已
<lb n="1069b27" ed="T"/>下諸人，並皆俊<anchor xml:id="nkr_note_add_1069b2701" n="1069b2701"/><anchor xml:id="beg1069b2701" n="1069b2701"/>乂<anchor xml:id="end1069b2701"/>，一代之寶也。絕後光前，仰
<lb n="1069b28" ed="T"/>之所不及。故其所譯，以悟達爲先，得佛遺寄
<lb n="1069b29" ed="T"/>之意也。又從毘婆尸佛已來譯經。」又云：「什師
<pb n="1069c" ed="T" xml:id="T54.2131.1069c"/>
<lb n="1069c01" ed="T"/>位階三賢，文殊指授，令其刪定。」</p>
<lb n="1069c02" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069c0201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069013" n="1069013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069013" n="1069013"/>佛駄耶舍】此云覺明。<name role="" type="person">罽賓國</name>人。操行貞白，
<lb n="1069c03" ed="T"/>戒節堅固，儀止祥淑，視瞻不凡。五明四韋之
<lb n="1069c04" ed="T"/>論、三藏十二之典，特悟深致，流辯無滯。以姚
<lb n="1069c05" ed="T"/>秦弘始年，達于姑<anchor xml:id="nkr_note_add_1069c0501" n="1069c0501"/><anchor xml:id="beg1069c0501" n="1069c0501"/>臧<anchor xml:id="end1069c0501"/>。什先師之，勸興往邀，興
<lb n="1069c06" ed="T"/>卽勅迎，幷有贈遺。笑不受曰：「明旨旣降，便應
<lb n="1069c07" ed="T"/>載馳，檀越待士旣厚，脫如羅什見處，未敢聞
<lb n="1069c08" ed="T"/>命。」重使敦喩，方至長安。興自出迎，別立新省
<lb n="1069c09" ed="T"/>於<name role="" type="person">逍遙園</name>，四事供養，並皆不受。時至分衛，一
<lb n="1069c10" ed="T"/>食而已。耶舍赤髭，時人號爲赤髭毘婆沙。興
<lb n="1069c11" ed="T"/>凡所供給，衣服臥具，滿三間屋，不以關心。興
<lb n="1069c12" ed="T"/>爲貨之造寺。</p>
<lb n="1069c13" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069c1301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069014" n="1069014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069014" n="1069014"/>曇摩讖】或曇無讖，此云法豐。<name role="" type="person">中印度</name>人。日
<lb n="1069c14" ed="T"/>誦萬言，初學小乘五明諸論，後遇白頭禪師
<lb n="1069c15" ed="T"/>敎以大乘，十日交諍，方悟大旨。讖明解呪術，
<lb n="1069c16" ed="T"/>所向皆驗，西域號爲大神呪師。以北涼沮渠
<lb n="1069c17" ed="T"/>玄始元年至姑<anchor xml:id="nkr_note_add_1069c1701" n="1069c1701"/><anchor xml:id="beg1069c1701" n="1069c1701"/>臧<anchor xml:id="end1069c1701"/>，齎《涅槃經》前分十卷幷菩
<lb n="1069c18" ed="T"/>薩戒，止於傳舍。慮失經本，枕之而臥。夜有神
<lb n="1069c19" ed="T"/>人，牽讖墮地，讖謂爲盜。如是三夕，乃聞空中
<lb n="1069c20" ed="T"/>聲曰：「此是如來解脫之藏，何爲枕之！」讖聞漸
<lb n="1069c21" ed="T"/>寤，乃安高處。盜者夜捉，提擧不能。明旦讖持，
<lb n="1069c22" ed="T"/>不以爲重。盜謂聖人，悉來拜謝。遜聞讖名，厚
<lb n="1069c23" ed="T"/>遇請譯。</p>
<lb n="1069c24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069c2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069015" n="1069015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069015" n="1069015"/>佛馱斯那】此翻覺軍。天才聰朗，誦半億偈
<lb n="1069c25" ed="T"/>經，明了禪法。西方諸國，號爲人中師子。口誦
<lb n="1069c26" ed="T"/>梵本，北涼譯經。</p>
<lb n="1069c27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1069c2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1069016" n="1069016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1069016" n="1069016"/>浮陀跋摩】此云覺鎧。西域人。志操明直，聰
<lb n="1069c28" ed="T"/>悟出群。雖復遍集三藏，<anchor xml:id="nkr_note_add_1069c2801" n="1069c2801"/><anchor xml:id="beg1069c2801" n="1069c2801"/>偏<anchor xml:id="end1069c2801"/>善《毘婆沙論》。常誦
<lb n="1069c29" ed="T"/>此部，用爲心要。</p>
<pb n="1070a" ed="T" xml:id="T54.2131.1070a"/>
<lb n="1070a01" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070a0101">【智猛】雍州人，稟性端厲，明行淸白。少襲法服，
<lb n="1070a02" ed="T"/>修業專誠，志度宏邈。情深佛法，西尋靈迹。北
<lb n="1070a03" ed="T"/>涼永和年中，西還翻譯。</p>
<lb n="1070a04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070a0401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070001" n="1070001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070001" n="1070001"/>曇摩蜜多】此云法秀。<name role="" type="person">罽賓國</name>人。生而連眉，
<lb n="1070a05" ed="T"/>沈邃慧鑒。常有善神，潛形密護。每之國境，神
<lb n="1070a06" ed="T"/>夢吿王，去亦如之。宋文元嘉，建業翻譯。</p>
<lb n="1070a07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070a0701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070002" n="1070002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070002" n="1070002"/>畺梁耶舍】此云時稱。西域人。性剛直，寡嗜
<lb n="1070a08" ed="T"/>欲，深善三藏，多所諳知，尤工禪思。宋文元嘉
<lb n="1070a09" ed="T"/>元年，鐘山翻譯，僧含筆受。</p>
<lb n="1070a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070003" n="1070003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070003" n="1070003"/>伊葉波羅】此云自在。西域人。善通三藏，解
<lb n="1070a11" ed="T"/>貫四含。宋文元嘉，彭城翻譯。</p>
<lb n="1070a12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070a1201">【智嚴】涼州人。道化所被，幽顯咸伏。未出家
<lb n="1070a13" ed="T"/>前，曾犯五戒。後受僧具，疑不得戒。遂泛海至
<lb n="1070a14" ed="T"/>印度，咨問羅漢，亦不能決。爲詢彌勒，慈氏答
<lb n="1070a15" ed="T"/>云得戒。嚴甚喜焉。得經梵本。宋文元嘉，楊都
<lb n="1070a16" ed="T"/>翻譯。</p>
<lb n="1070a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070a1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070004" n="1070004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070004" n="1070004"/><name role="" type="person">求那跋摩</name>】宋云功德鎧，<name role="" type="person">罽賓</name>王之少子。洞
<lb n="1070a18" ed="T"/>明九部，博曉四含，深達律品，妙入禪要，誦經
<lb n="1070a19" ed="T"/>百餘萬言。<name role="" type="person">罽賓</name>王薨，衆請紹位，恐爲戒障，遂
<lb n="1070a20" ed="T"/>林栖谷飮，孤行山野，遁跡人世。形儀感物，見
<lb n="1070a21" ed="T"/>者發心。宋文元嘉，達于建業，帝曰：「弟子常欲
<lb n="1070a22" ed="T"/>齋戒不殺，迫以身徇於物，不獲從志。法師何
<lb n="1070a23" ed="T"/>以敎之？」對曰：「夫道在心，不在事；法由己，非由
<lb n="1070a24" ed="T"/>人。且帝王與匹夫，所修各異。匹夫身賤名劣，
<lb n="1070a25" ed="T"/>言令不威；若不剋己苦躬，將何爲用？帝王以
<lb n="1070a26" ed="T"/>四海爲家，兆民爲子，出一嘉言，士女咸悅；布
<lb n="1070a27" ed="T"/>一善政，人神以和。固當刑不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070005" n="1070005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1070005" n="1070005"/><anchor xml:id="beg1070005" n="1070005"/>夭<anchor xml:id="end1070005"/>命，役無勞
<lb n="1070a28" ed="T"/>力；則使風雨適時，寒暖應節，百穀滋繁，桑麻
<lb n="1070a29" ed="T"/>欝茂。如此持齋，齋亦大矣！如此不殺，德亦衆
<pb n="1070b" ed="T" xml:id="T54.2131.1070b"/>
<lb n="1070b01" ed="T"/>矣！寧在缺半日之食，全一禽之命，然後方爲
<lb n="1070b02" ed="T"/>弘濟耶！」帝大悅曰：「法師所言，眞謂開悟人心，
<lb n="1070b03" ed="T"/>明達物理，談盡於人天之際矣。」《事鈔》云：「宋元
<lb n="1070b04" ed="T"/>嘉七年，至楊州，譯《善戒》等經。爲比丘尼受具
<lb n="1070b05" ed="T"/>初緣。又後有<name role="" type="person">師子國</name>尼八人來至，云：『宋地未
<lb n="1070b06" ed="T"/>經有尼，何得二衆受戒？』摩云：『尼不作本法者，
<lb n="1070b07" ed="T"/>得戒得罪。尋佛制意，法出大僧。但使僧法成
<lb n="1070b08" ed="T"/>就，自然得戒。所以先令作本法者，正欲生其
<lb n="1070b09" ed="T"/>信心，爲受戒方便耳。至於得戒，在<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070006" n="1070006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1070006" n="1070006"/><anchor xml:id="beg1070006" n="1070006"/>大<anchor xml:id="end1070006"/>僧羯磨
<lb n="1070b10" ed="T"/>時生也。』諸尼苦求更受。答曰：『善哉！夫戒、定、慧
<lb n="1070b11" ed="T"/>品，從微至著。若欲增明，甚相隨喜。』且令西尼
<lb n="1070b12" ed="T"/>學語，更往中國請尼，令足十數。至元嘉十年，
<lb n="1070b13" ed="T"/>有<name role="" type="person">僧伽跋摩</name>者，此云衆鎧，解律雜心。自涉流
<lb n="1070b14" ed="T"/>沙，至楊州。初求那許尼重受，未備而終。俄而
<lb n="1070b15" ed="T"/><name role="" type="person">師子國</name>尼鐵索羅等三人至京，足前十數，便
<lb n="1070b16" ed="T"/>請衆鎧爲師於壇上，爲尼重受。」</p>
<lb n="1070b17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070b1701">【寶雲】證第二果。西涼州人。自少出家，精勤碩
<lb n="1070b18" ed="T"/>學，志韻剛潔，不偶世群。求法懇惻，忘身徇道。
<lb n="1070b19" ed="T"/>以晉隆安年初，西尋靈迹，經羅刹之野，聞天
<lb n="1070b20" ed="T"/>鼓之音，禮釋迦影迹，受羅漢之語。歷遊西方，
<lb n="1070b21" ed="T"/>善梵書語。印度字音、訓釋詞<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070007" n="1070007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1070007" n="1070007"/><anchor xml:id="beg1070007" n="1070007"/>句，<anchor xml:id="end1070007"/>悉皆備解。後
<lb n="1070b22" ed="T"/>來長安，復至江左。</p>
<lb n="1070b23" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070b2301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070008" n="1070008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070008" n="1070008"/><name role="" type="person">求那跋陀羅</name>】此云功德賢。<name role="" type="person">中印度</name>人。幼學
<lb n="1070b24" ed="T"/>五明、四韋陀論。志性明敏，度量該博。後遇《雜
<lb n="1070b25" ed="T"/>心》，莫測涯際，方悟佛法崇深。投簪落彩，專精
<lb n="1070b26" ed="T"/>志業，博通三藏。慈和恭恪，事師盡禮，捨小學
<lb n="1070b27" ed="T"/>大，深悟幽旨。宋文勅住祇洹。荆州刺史南譙
<lb n="1070b28" ed="T"/>王劉義宣，嘗請講《華嚴經》。跋陀自愧未善宋
<lb n="1070b29" ed="T"/>言，旦夕禮懺，求觀世音。忽夢有人，白服持劍，
<pb n="1070c" ed="T" xml:id="T54.2131.1070c"/>
<lb n="1070c01" ed="T"/>擎一人頭來，謂陀曰：「何故憂耶？」陀以意對。答
<lb n="1070c02" ed="T"/>曰：「不須多憂！」卽便以劍易於陀首，更安新頭。
<lb n="1070c03" ed="T"/>問曰：「得無痛耶？」答曰：「不痛。」旣寤，心神喜悅，於
<lb n="1070c04" ed="T"/>是就講，<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>辨<anchor xml:id="end_10"/>注若流。後還楊都，屬帝宴會，王
<lb n="1070c05" ed="T"/>公畢集。帝欲試其機<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>辨<anchor xml:id="end_11"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070009" n="1070009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1070009" n="1070009"/><anchor xml:id="beg1070009" n="1070009"/>並<anchor xml:id="end1070009"/>解人意不？帝見
<lb n="1070c06" ed="T"/>其白首，而謂曰：「師今日不負遠來之意，自外
<lb n="1070c07" ed="T"/>知何，唯有一在？」賢卽答言：「慕化遠來，天子恩
<lb n="1070c08" ed="T"/>遇，垂三十載，今年七十一，唯一死在。」帝大悅。</p>
<lb n="1070c09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070c0901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070010" n="1070010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070010" n="1070010"/>曇無竭】此云法勇，亦云法上。姓李，黃龍人。
<lb n="1070c10" ed="T"/>幼爲沙彌，勤修苦行，持戒誦經，爲師所重。嘗
<lb n="1070c11" ed="T"/>聞法顯躬踐佛國，慨然<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070011" n="1070011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1070011" n="1070011"/><anchor xml:id="beg1070011" n="1070011"/>有<anchor xml:id="end1070011"/>忘身之誓。以武帝
<lb n="1070c12" ed="T"/>永初年，招集同志僧猛等二十五人，共遊西
<lb n="1070c13" ed="T"/>域二十餘年。自餘並死，唯竭獨還。於<name role="" type="person">罽賓</name>
<lb n="1070c14" ed="T"/>得梵經本，楊都翻譯。</p>
<lb n="1070c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070c1501">【功德直】西域人。道契旣廣，善誘日新。宋大明
<lb n="1070c16" ed="T"/>年，到荆州，爲釋玄暢翻譯。暢刊正文義，詞旨
<lb n="1070c17" ed="T"/>婉密。舒手出香，掌中流水，莫之測也。</p>
<lb n="1070c18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070c1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070012" n="1070012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070012" n="1070012"/>達摩摩提】此云法意，西域人。悟物情深，隨
<lb n="1070c19" ed="T"/>方啓喩。齊武永明，譯〈提婆達多品〉。</p>
<lb n="1070c20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070c2001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070013" n="1070013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070013" n="1070013"/>求那毘地】此云德進。<name role="" type="person">中印度</name>人。誦大小乘
<lb n="1070c21" ed="T"/>二十萬言，陰陽圖讖，莫不窮究。執錫戒塗，威
<lb n="1070c22" ed="T"/>儀端肅，齊武永明翻譯。</p>
<lb n="1070c23" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070c2301">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070014" n="1070014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070014" n="1070014"/>曇摩流支】此云法希，亦曰法樂。南印度人。
<lb n="1070c24" ed="T"/>偏以律藏傳名，弘道爲務，感物而動，遊魏洛
<lb n="1070c25" ed="T"/>陽。</p>
<lb n="1070c26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070c2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070015" n="1070015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070015" n="1070015"/><name role="" type="person">菩提流支</name>】此名覺希。北印度人。遍通三藏，
<lb n="1070c27" ed="T"/>妙入<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070016" n="1070016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1070016" n="1070016"/><anchor xml:id="beg1070016" n="1070016"/>惣<anchor xml:id="end1070016"/>持，志在弘法，廣流視聽。魏宣武帝，
<lb n="1070c28" ed="T"/>洛陽翻譯。</p>
<lb n="1070c29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1070c2901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1070017" n="1070017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1070017" n="1070017"/><name role="" type="person">勒那摩提</name>】或云婆提，此言寶意。<name role="" type="person">中印度</name>人。
<pb n="1071a" ed="T" xml:id="T54.2131.1071a"/>
<lb n="1071a01" ed="T"/>誦一億偈，博<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071001" n="1071001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071001" n="1071001"/><anchor xml:id="beg1071001" n="1071001"/>贍<anchor xml:id="end1071001"/>之富，理事兼通，光明禪法。
<lb n="1071a02" ed="T"/>魏宣武帝，請講《華嚴》，詞義開悟。忽於高座，見
<lb n="1071a03" ed="T"/>大官執笏云：「天帝請師講《華嚴》。」意曰：「今法席
<lb n="1071a04" ed="T"/>未終，經訖從命；然法不獨資，都講、香火、維那、
<lb n="1071a05" ed="T"/>梵唄，請亦定之。」使如其言。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071002" n="1071002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071002" n="1071002"/><anchor xml:id="beg1071002" n="1071002"/>講<anchor xml:id="end1071002"/>將了，見前使
<lb n="1071a06" ed="T"/>來迎。果與都講等五人，俱於座終，道俗咸覩。</p>
<lb n="1071a07" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071a0701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071003" n="1071003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071003" n="1071003"/>曼陀羅】此言弱聲，亦云弘弱。<name role="" type="person">扶南國</name>人，神
<lb n="1071a08" ed="T"/>解超悟，幽明畢觀。無憚夷險，志存弘化。梁武
<lb n="1071a09" ed="T"/>楊都翻譯。</p>
<lb n="1071a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071004" n="1071004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071004" n="1071004"/>波羅末陀】此云眞諦，亦云拘<name role="" type="person">那羅陀</name>，此曰
<lb n="1071a11" ed="T"/>親依。西印度<name role="" type="person">優禪尼國</name>人。景行澄明，器宇淸
<lb n="1071a12" ed="T"/>肅，風神爽拔，悠然自遠。群藏廣部，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071005" n="1071005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071005" n="1071005"/><anchor xml:id="beg1071005" n="1071005"/>罔<anchor xml:id="end1071005"/>不措
<lb n="1071a13" ed="T"/>懷，藝術異解，遍素諳練。梁武泰淸，於寶雲殿
<lb n="1071a14" ed="T"/>譯經。屬侯景紛糺，乃適豫章、始興、南康等，雖
<lb n="1071a15" ed="T"/>復恓<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071006" n="1071006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071006" n="1071006"/><anchor xml:id="beg1071006" n="1071006"/>惶，<anchor xml:id="end1071006"/>譯業無輟。卽汎舶西歸，業風賦命，
<lb n="1071a16" ed="T"/>飄還廣州。住制止寺翻譯。訖陳<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071007" n="1071007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071007" n="1071007"/><anchor xml:id="beg1071007" n="1071007"/>泰<anchor xml:id="end1071007"/>建，譯五
<lb n="1071a17" ed="T"/>十部。</p>
<lb n="1071a18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071a1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071008" n="1071008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071008" n="1071008"/>闍那崛多】此言志德。北印度人，刹帝利種。
<lb n="1071a19" ed="T"/>少懷達量，長垂淸範，遊涉行化，來達茲境。周
<lb n="1071a20" ed="T"/>武帝世，譯《普門》重頌。</p>
<lb n="1071a21" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071a2101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071009" n="1071009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071009" n="1071009"/><name role="" type="person">達摩笈多</name>】隋言法密，南賢豆國人。開皇十
<lb n="1071a22" ed="T"/>年，來屆瓜州。文帝延入京寺，義理允正，稱經
<lb n="1071a23" ed="T"/>微旨。然而慈恕立身，恭和成性；心非道外，
<lb n="1071a24" ed="T"/>行在說前；戒地夷而靜，定水幽而潔。經洞字
<lb n="1071a25" ed="T"/>原，論探聲意；容儀祥正，懃節高猛。誦響繼昏
<lb n="1071a26" ed="T"/>晨，法言通內外。好端居而簡務，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071010" n="1071010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071010" n="1071010"/><anchor xml:id="beg1071010" n="1071010"/>貴<anchor xml:id="end1071010"/>寡欲而
<lb n="1071a27" ed="T"/>息求，無倦誨人，有踰利己。至煬帝定鼎東都，
<lb n="1071a28" ed="T"/>置翻譯館。</p>
<lb n="1071a29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071a2901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071011" n="1071011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071011" n="1071011"/>波羅頗迦羅】唐言作明知識，或云波頗，此
<pb n="1071b" ed="T" xml:id="T54.2131.1071b"/>
<lb n="1071b01" ed="T"/>云智光。<name role="" type="person">中印度</name>人，刹帝利種。識度通敏，器宇
<lb n="1071b02" ed="T"/>沖邃，博窮內外，研精大小。誓傳法化，不憚艱
<lb n="1071b03" ed="T"/>危，遠涉葱河，貞觀屆此。</p>
<lb n="1071b04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071b0401">【<name role="" type="person">玄奘</name>】河南洛陽人，俗姓陳氏，頴川陳仲弓之
<lb n="1071b05" ed="T"/>後。鳩車之齡落<g ref="#CB05242">䰂</g>，竹馬之齒通玄。牆仞干霄，
<lb n="1071b06" ed="T"/>風神朗月，京洛名德，咸用器之。戒具云畢，偏
<lb n="1071b07" ed="T"/>肆毘尼，儀止祥淑，妙式群範。閱筌蹄乎九丘，
<lb n="1071b08" ed="T"/>探幽旨于八藏。常慨敎缺傳匠、理翳譯人，遂
<lb n="1071b09" ed="T"/>使如意之寶不全，雪山之偈猶半。於是杖錫
<lb n="1071b10" ed="T"/>裹足履險若夷，旣戾梵境，籌諮無倦。五明四
<lb n="1071b11" ed="T"/>含之典、三藏十二之筌、七例八轉之音、三聲
<lb n="1071b12" ed="T"/>六釋之句，皆盡其微，畢究其妙。法師討論，一
<lb n="1071b13" ed="T"/>十七周，遊覽百有餘國。貞觀十九年，迴靶
<lb n="1071b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1071012" n="1071012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071012" n="1071012"/><anchor xml:id="beg1071012" n="1071012"/><note place="inline">布訝</note><anchor xml:id="end1071012"/>上京，勅<name role="" type="person">弘福寺</name>翻譯。已上多出靜邁法
<lb n="1071b15" ed="T"/>師《譯經圖紀》。</p>
<lb n="1071b16" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071b1601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071013" n="1071013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071013" n="1071013"/>伽梵達摩】智昇《續譯經圖紀》云：「唐云尊法。
<lb n="1071b17" ed="T"/>西印度人，譯《大悲經》。」</p>
<lb n="1071b18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071b1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071014" n="1071014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071014" n="1071014"/>阿地瞿多】唐言無極高，<name role="" type="person">中印度</name>人。學窮滿
<lb n="1071b19" ed="T"/>字，行潔圓珠，精練五明，妙通三藏。天皇永
<lb n="1071b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1071015" n="1071015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071015" n="1071015"/><anchor xml:id="beg1071015" n="1071015"/>徽，<anchor xml:id="end1071015"/>長安翻譯。</p>
<lb n="1071b21" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071b2101">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071016" n="1071016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071016" n="1071016"/>那提】唐言福生。具依梵言，則云布如焉伐
<lb n="1071b22" ed="T"/>耶，此但訛略，而云那提也。本<name role="" type="person">中印度</name>人。慈恩
<lb n="1071b23" ed="T"/>翻譯。</p>
<lb n="1071b24" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071b2401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071017" n="1071017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071017" n="1071017"/>地婆訶羅】唐言日照，<name role="" type="person">中印度</name>人。洞明八藏，
<lb n="1071b25" ed="T"/>博曉四含。戒行淸高，學業優<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>贍<anchor xml:id="end_12"/>，尤工呪術，
<lb n="1071b26" ed="T"/>兼洞五明。志在利生，來譯弘福。</p>
<lb n="1071b27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071b2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071018" n="1071018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071018" n="1071018"/>佛陀多羅】唐云覺救。<name role="" type="person">罽賓</name>人也。於<name role="" type="person">白馬寺</name>
<lb n="1071b28" ed="T"/>譯《圓覺經》。</p>
<lb n="1071b29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071b2901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071019" n="1071019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071019" n="1071019"/>佛陀波利】唐云覺護，<name role="" type="person">罽賓國</name>人。忘身徇道，
<pb n="1071c" ed="T" xml:id="T54.2131.1071c"/>
<lb n="1071c01" ed="T"/>遍觀靈跡。聞文殊在<name role="" type="person">淸涼山</name>，遠<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071020" n="1071020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071020" n="1071020"/><anchor xml:id="beg1071020" n="1071020"/>涉<anchor xml:id="end1071020"/>流沙，躬
<lb n="1071c02" ed="T"/>來禮謁。天皇儀鳳元年，杖錫五臺，虔禮聖容。
<lb n="1071c03" ed="T"/>倏見一翁，從山出來，作婆羅門語，謂波利曰：
<lb n="1071c04" ed="T"/>「師何所求？」波利答曰：「聞文殊隱山，來欲瞻禮。」
<lb n="1071c05" ed="T"/>翁曰：「師將《佛頂尊勝陀羅尼經》來不？此土衆
<lb n="1071c06" ed="T"/>生，多造諸罪。佛頂呪，除罪祕方，若不將經，徒
<lb n="1071c07" ed="T"/>來無益。縱見文殊，何必能識？可還西國，取經
<lb n="1071c08" ed="T"/>傳此，弟子當示文殊所在。」波利便禮，擧頭不
<lb n="1071c09" ed="T"/>見老人。遂返本國，取得經來，狀奏天皇。遂令
<lb n="1071c10" ed="T"/>杜行顗及日照三藏，於內共譯，經留在內。波
<lb n="1071c11" ed="T"/>利泣奏：「志在利人，請布流行。」帝愍專志，遂留
<lb n="1071c12" ed="T"/>所譯之經，還其梵本。波利將向西明，與僧順
<lb n="1071c13" ed="T"/>貞，共譯《佛頂尊勝陀羅尼經》。所願已畢，持經
<lb n="1071c14" ed="T"/>梵本，入於五臺，于今不出。</p>
<lb n="1071c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071c1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071021" n="1071021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071021" n="1071021"/><name role="" type="person">實叉難陀</name>】唐言學喜。于闐國人。智度弘曠，
<lb n="1071c16" ed="T"/>利物爲心。善大小乘，兼異學論。天后明揚佛
<lb n="1071c17" ed="T"/>日，敬重大乘，以《華嚴》舊經處會未備，遠聞于
<lb n="1071c18" ed="T"/>闐有斯梵本，發使迎請。實叉與經同來，赴洛
<lb n="1071c19" ed="T"/>重譯。</p>
<lb n="1071c20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071c2001">【義淨】齊州人，俗姓張，字文明。髫齓之年，辭
<lb n="1071c21" ed="T"/>榮落<g ref="#CB05242">䰂</g>，遍詢名匠，廣探群籍。內外通曉，今古
<lb n="1071c22" ed="T"/>遍知。年<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071022" n="1071022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071022" n="1071022"/><anchor xml:id="beg1071022" n="1071022"/>十有<anchor xml:id="end1071022"/>五，志遊西域，遍師名匠，學大
<lb n="1071c23" ed="T"/>小乘。所爲事周，還歸故里。凡所遊歷，三十
<lb n="1071c24" ed="T"/>餘國。往來問道，出二十年。天后證聖，河洛翻
<lb n="1071c25" ed="T"/>譯。</p>
<lb n="1071c26" ed="T"/><p xml:id="pT54p1071c2601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071023" n="1071023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1071023" n="1071023"/>達摩流支】唐言法希，天后改爲<name role="" type="person">菩提流志</name>，
<lb n="1071c27" ed="T"/>唐云覺愛。南印度人，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1071024" n="1071024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071024" n="1071024"/><anchor xml:id="beg1071024" n="1071024"/>婆<anchor xml:id="end1071024"/>羅門種，姓迦葉氏。
<lb n="1071c28" ed="T"/>聰叡絕倫，風神爽異。生年十二，外道出家，年
<lb n="1071c29" ed="T"/>登耳順，自謂孤行，撩僧論議，<g ref="#CB01692">䞈</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_1071025" n="1071025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1071025" n="1071025"/><anchor xml:id="beg1071025" n="1071025"/><note place="inline">居委</note><anchor xml:id="end1071025"/>以身事。
<pb n="1072a" ed="T" xml:id="T54.2131.1072a"/>
<lb n="1072a01" ed="T"/>時有耶舍瞿沙，知其根熟，遂與交論。未越機
<lb n="1072a02" ed="T"/>關，詞理俱屈，始知佛日高明，匪螢燈並照，法
<lb n="1072a03" ed="T"/>海深廣，豈涓渧等潤，投身敬事，專學佛乘。未
<lb n="1072a04" ed="T"/>越五年，通達三藏。天皇遠聞雅譽，遣使往邀，
<lb n="1072a05" ed="T"/>未及使還，白雲遽駕，曁天后御極，赴京翻譯。
<lb n="1072a06" ed="T"/>至和帝龍興，譯《寶積經》。此經<name role="" type="person">玄奘</name>昔翻數行，
<lb n="1072a07" ed="T"/>乃歎：「此土群生，未有緣矣，余氣力衰竭。」因而
<lb n="1072a08" ed="T"/>遂輟。和帝命志續奘餘功，遂譯于世。</p>
<lb n="1072a09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072a0901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072001" n="1072001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1072001" n="1072001"/>般<anchor xml:id="nkr_note_add_1072a0901" n="1072a0901"/><anchor xml:id="beg1072a0901" n="1072a0901"/>剌<anchor xml:id="end1072a0901"/>蜜帝】唐云極量。<name role="" type="person">中印度</name>人。懷道觀方，
<lb n="1072a10" ed="T"/>隨緣濟度，展轉遊化，達我支那。乃於廣州制
<lb n="1072a11" ed="T"/>旨道場，譯《首楞嚴》。自漢至唐，翻譯儒釋，總有
<lb n="1072a12" ed="T"/>二百九十二人，今略編集。現行經人，苟欲具
<lb n="1072a13" ed="T"/>知，當披新舊《譯經圖紀》。</p>
<lb n="1072a14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072a1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072002" n="1072002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1072002" n="1072002"/>釋迦彌多羅】此云能支。<name role="" type="person">師子國</name>長壽沙門，三
<lb n="1072a15" ed="T"/>果聖人，<name role="" type="person">唐高宗</name>敬重。</p>
<lb n="1072a16" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072a1601">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072003" n="1072003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1072003" n="1072003"/>彌伽釋迦】說題云：「釋迦稍訛，正云鑠佉，此
<lb n="1072a17" ed="T"/>曰雲峯。」<g ref="#CB04636">璿</g>云：「此云能降伏。」</p></cb:div>
<lb n="1072a18" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">12 七衆弟子篇</cb:mulu><head>七衆弟子篇第十二</head>
<lb n="1072a19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072a1901">《大論》云：「佛弟子七衆：一、比丘，二、比丘尼，三、學
<lb n="1072a20" ed="T"/>戒尼，四、沙彌，五、沙彌尼，六、優婆塞，七、優婆
<lb n="1072a21" ed="T"/>夷。」然諸經中標四衆者，自古皆以比丘、比丘
<lb n="1072a22" ed="T"/>尼、優婆塞、優婆夷爲四衆。天台乃立發起、
<lb n="1072a23" ed="T"/>當機、影響、結緣以爲四衆。是則七衆雖別，
<lb n="1072a24" ed="T"/>四衆咸通，七四共成二十八衆。</p>
<lb n="1072a25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072a2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072004" n="1072004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1072004" n="1072004"/>室灑】舊翻弟子，新云所敎。南山曰：「學在我
<lb n="1072a26" ed="T"/>後名弟，解從師生名子。」天台云：「師有匠成之
<lb n="1072a27" ed="T"/>能，學者具資稟之德，資則捨父從師，敬師如
<lb n="1072a28" ed="T"/>父。師之謙讓，處資如弟。故夫子云：『回也處余
<lb n="1072a29" ed="T"/>如父，余也處回如弟。』」律云：「和尙於弟子，當生
<pb n="1072b" ed="T" xml:id="T54.2131.1072b"/>
<lb n="1072b01" ed="T"/>兒想；弟子於和尙，當生父想。」司馬彪曰：「徒弟
<lb n="1072b02" ed="T"/>子，謂門徒弟子。」《老子》云：「善人，不善人之師；不
<lb n="1072b03" ed="T"/>善人，善人之資也。」南山云：「佛法<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072005" n="1072005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1072005" n="1072005"/><anchor xml:id="beg1072005" n="1072005"/>增益<anchor xml:id="end1072005"/>廣大，
<lb n="1072b04" ed="T"/>實由師資相攝，互相敦遇，財法兩濟，日益業
<lb n="1072b05" ed="T"/>深，行久德固，皆賴此矣。比眞敎陵遲，慧風掩
<lb n="1072b06" ed="T"/>扇，俗懷侮慢，道出非法；並由師無率誘之心，
<lb n="1072b07" ed="T"/>資缺奉行之志，二彼相捨，妄流鄙境，欲令道
<lb n="1072b08" ed="T"/>光，焉可得乎！」</p>
<lb n="1072b09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072b0901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072006" n="1072006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1072006" n="1072006"/>比丘】《大論》云：「比丘名乞士，淸淨活命故。復
<lb n="1072b10" ed="T"/>次，比名破，丘名煩惱，能破煩惱故。復次，比名
<lb n="1072b11" ed="T"/>怖，丘名能，能怖魔王及魔人民。」《淨名疏》云：「或
<lb n="1072b12" ed="T"/>言有翻，或言無翻。言有翻者，翻云除饉。衆生
<lb n="1072b13" ed="T"/>薄福，在因無法自資，得報多所饉乏。出家戒
<lb n="1072b14" ed="T"/>行，是良福田，能生物善，除因果之饉乏也。言
<lb n="1072b15" ed="T"/>無翻者，名含三義。《智論》云：『一破惡、二怖魔、
<lb n="1072b16" ed="T"/>三乞士。一、破惡者，如初得戒，卽言比丘。以三
<lb n="1072b17" ed="T"/>羯磨，發善律儀，破惡律儀，故言破惡。若通就
<lb n="1072b18" ed="T"/>行解，戒防形非，定除心亂，慧悟想虛，能破見
<lb n="1072b19" ed="T"/>思之惡，故名破惡。二、怖魔者，旣能破惡，魔羅
<lb n="1072b20" ed="T"/>念言：「此人非但出我界域，或有傳燈，化我眷
<lb n="1072b21" ed="T"/>屬，空我宮殿。」故生驚怖。通而言之，三魔亦怖。
<lb n="1072b22" ed="T"/>三名乞士者，乞是乞求之名，士是淸雅之稱。
<lb n="1072b23" ed="T"/>出家之人，內修淸雅之德，必須遠離四邪，淨
<lb n="1072b24" ed="T"/>命自居，福利衆生，破憍慢心，謙下自卑，吿求
<lb n="1072b25" ed="T"/>資身，以成淸雅之德，故名乞士。』又云：『此具三
<lb n="1072b26" ed="T"/>義：一殺賊，從破惡以得名；二不生，從怖魔而
<lb n="1072b27" ed="T"/>受稱；三應供，因乞士以成德。』《涅槃》說四種比
<lb n="1072b28" ed="T"/>丘：一者畢竟道<note place="inline">無學</note>；二者示道<note place="inline">初二三果</note>；三者受道
<lb n="1072b29" ed="T"/><note place="inline">通內外凡</note>；四者汚道，犯四重者。」《善見論》云：「善來得
<pb n="1072c" ed="T" xml:id="T54.2131.1072c"/>
<lb n="1072c01" ed="T"/>戒，三衣及瓦鉢，貫著左肩上。鉢色如靑欝鉢
<lb n="1072c02" ed="T"/>羅華，袈裟鮮明如赤蓮華，針線斧子漉囊備
<lb n="1072c03" ed="T"/>具。」</p>
<lb n="1072c04" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072c0401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072007" n="1072007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1072007" n="1072007"/>比丘尼】《善見》云：「尼者，女也。」《文句》云：「通稱女
<lb n="1072c05" ed="T"/>爲尼。」《智論》云：「尼得無量律儀故，應次比丘。佛
<lb n="1072c06" ed="T"/>以儀法不便，故在沙門後。」比丘尼，稱阿姨師
<lb n="1072c07" ed="T"/>姨者，通慧《指歸》云：「阿平聲，卽無遏音，蓋阿音
<lb n="1072c08" ed="T"/>轉爲遏也。有人云：『以愛道尼，是佛姨故，傚喚
<lb n="1072c09" ed="T"/>阿姨。』今詳梵云阿梨夷，此云尊者，或翻聖者。
<lb n="1072c10" ed="T"/>今言阿姨，略也。《僧<anchor xml:id="beg_13" type="star"/>祗<anchor xml:id="end_13"/>》云：『阿梨耶僧聽。』是也。
<lb n="1072c11" ed="T"/>《事鈔･尼衆篇》云：『《善見》佛初不度女人出家，爲
<lb n="1072c12" ed="T"/>滅正法五百年；後爲說八敬，聽出家，依敎行
<lb n="1072c13" ed="T"/>故，還得千年。今時不行，隨處法滅。』《會正記》
<lb n="1072c14" ed="T"/>云：『佛成道後十四年，姨母求出家，佛不許度。
<lb n="1072c15" ed="T"/>阿難爲陳三請，佛令慶喜傳八敬向說：若能
<lb n="1072c16" ed="T"/>行者，聽汝出家。彼云頂戴持。』言八敬者：一
<lb n="1072c17" ed="T"/>者、百歲比丘尼，見初受戒比丘，當起迎<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072008" n="1072008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1072008" n="1072008"/><anchor xml:id="beg1072008" n="1072008"/>送<anchor xml:id="end1072008"/>，
<lb n="1072c18" ed="T"/>禮拜問訊，請令坐；二者、比丘尼不得罵謗比
<lb n="1072c19" ed="T"/>丘；三者、不得擧比丘罪，說其過失，比丘得說
<lb n="1072c20" ed="T"/>尼過；四者、式叉摩那，已學於戒，應從衆僧，求
<lb n="1072c21" ed="T"/>受大戒；五者、尼犯僧殘，應半月在二部僧中
<lb n="1072c22" ed="T"/>行摩那埵；六者、尼半月內，當於僧中求敎授
<lb n="1072c23" ed="T"/>人；七者、不應在無比丘處夏安居；八者、夏訖，
<lb n="1072c24" ed="T"/>當詣僧中求自恣人。如此八法，應尊重恭敬
<lb n="1072c25" ed="T"/>讚歎，盡形不應違。今述頌曰：『禮不罵謗不擧
<lb n="1072c26" ed="T"/>過，從僧受戒行摩那，半月僧中求敎授，安居
<lb n="1072c27" ed="T"/>近僧請自恣。』」</p>
<lb n="1072c28" ed="T"/><p xml:id="pT54p1072c2801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1072009" n="1072009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1072009" n="1072009"/>式叉摩那】此云學法女。《四分》：「十八童女，應
<lb n="1072c29" ed="T"/>二歲學戒。」又云：「小年曾嫁，年十歲者，與六法，
<pb n="1073a" ed="T" xml:id="T54.2131.1073a"/>
<lb n="1073a01" ed="T"/>十誦中六法練心也。能持六法，方與受具。二
<lb n="1073a02" ed="T"/>年者，練身也，可知有胎無胎。」《事鈔》云：「式叉尼
<lb n="1073a03" ed="T"/>具學三法：一學根本，謂四重是；二學六法，卽
<lb n="1073a04" ed="T"/>羯磨所謂染心相觸、盜人四錢、斷畜生命、小
<lb n="1073a05" ed="T"/>妄語、非時食、飮酒也；三學行法，謂一切大尼
<lb n="1073a06" ed="T"/>戒行，並須學之。若學法中犯者，更與二年羯
<lb n="1073a07" ed="T"/>磨。」《僧祇》云：「在大尼下，沙彌尼上坐。」今述頌曰：
<lb n="1073a08" ed="T"/>「染心相觸盜四錢，斷畜生命小妄語，戒非時
<lb n="1073a09" ed="T"/>食及飮酒，是名式叉學六法。」</p>
<lb n="1073a10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1073a1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073001" n="1073001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1073001" n="1073001"/>沙彌】《南山･沙彌別行篇》云：「此翻息慈，謂息
<lb n="1073a11" ed="T"/>世染之情，以慈濟群生也。」又云：「初入佛法，多
<lb n="1073a12" ed="T"/>存俗情，故須息惡行慈也。」《音義》云：「沙彌二字，
<lb n="1073a13" ed="T"/>古訛略也。唐三藏云：『室利摩拏路迦，此翻勤
<lb n="1073a14" ed="T"/>策男。』《寄歸傳》云：『授十戒已，名室羅末尼，譯爲
<lb n="1073a15" ed="T"/>求寂。最下七歲，至年十三者，皆名驅烏沙彌。
<lb n="1073a16" ed="T"/>若年十四至十九，名應法沙彌。若年二十已
<lb n="1073a17" ed="T"/>上，皆號名字沙彌。』」</p>
<lb n="1073a18" ed="T"/><p xml:id="pT54p1073a1801">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073002" n="1073002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1073002" n="1073002"/>沙彌尼】奘三藏云：「室利摩拏<anchor xml:id="nkr_note_add_1073a1801" n="1073a1801"/><anchor xml:id="beg1073a1801" n="1073a1801"/>理<anchor xml:id="end1073a1801"/>迦，此云勤
<lb n="1073a19" ed="T"/>策女。」</p>
<lb n="1073a20" ed="T"/><p xml:id="pT54p1073a2001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073003" n="1073003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1073003" n="1073003"/>優婆塞<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073004" n="1073004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1073004" n="1073004"/>優婆夷】肇曰：「義名信士男、信士女。」
<lb n="1073a21" ed="T"/>《淨名疏》云：「此云淸淨士、淸淨女。亦云善宿男、
<lb n="1073a22" ed="T"/>善宿女。雖在居家，持五戒，男女不同宿，故云
<lb n="1073a23" ed="T"/>善宿。」此未可定用。荆溪云：「依餘經文，但云近
<lb n="1073a24" ed="T"/>佛，得善宿名。不可定云男女不同宿也。」《涅槃
<lb n="1073a25" ed="T"/>疏》云：「一日一夜受八戒者，名爲善宿優婆
<lb n="1073a26" ed="T"/>塞。」《西域記》云：「鄔波索迦，唐言近事男。舊曰伊
<lb n="1073a27" ed="T"/>蒲塞，又曰優婆塞，皆訛也。鄔波斯迦，唐言近
<lb n="1073a28" ed="T"/>事女。舊優婆斯，又曰優婆夷，皆訛也。言近事
<lb n="1073a29" ed="T"/>者，親近承事諸佛法故。」《後漢書》名伊蒲塞，注
<pb n="1073b" ed="T" xml:id="T54.2131.1073b"/>
<lb n="1073b01" ed="T"/>云卽優婆塞也。中華翻爲近住，言受戒行，堪
<lb n="1073b02" ed="T"/>近僧住也。或名檀那者，《要覽》曰：「梵語陀那鉢
<lb n="1073b03" ed="T"/>底，唐言施主，今稱檀那，訛陀爲檀，去鉢底留
<lb n="1073b04" ed="T"/>那也。」思大乘論云：「能破慳悋嫉妬，及貧窮下
<lb n="1073b05" ed="T"/>賤苦，故稱陀。後得大富，及能引福德資糧，故
<lb n="1073b06" ed="T"/>稱那。又稱檀越者，檀，卽施也。此人行施，越貧
<lb n="1073b07" ed="T"/>窮海。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073005" n="1073005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1073005" n="1073005"/><anchor type="circle"/></p></cb:div>
<lb n="1073b08" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">13 釋氏衆名篇</cb:mulu><head><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1073006" n="1073006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1073006" n="1073006"/>釋氏衆名篇第十三</head>
<lb n="1073b09" ed="T"/><p xml:id="pT54p1073b0901">古者出家，從師命氏，如帛法祖、<name role="" type="person">竺道生</name>之流
<lb n="1073b10" ed="T"/>也。東晉安法師受業<name role="" type="person">佛圖澄</name>，乃謂師莫過佛，
<lb n="1073b11" ed="T"/>宜通稱釋氏。後《增一阿含》流傳此土，經叙佛
<lb n="1073b12" ed="T"/>吿諸比丘：「有四姓出家者，無復本姓，但言沙
<lb n="1073b13" ed="T"/>門釋子<note place="inline">是釋子非沙門，乃王種也；是沙門非釋子，婆羅門也；是沙門是釋子，乃比丘也；非沙門非釋子，
<lb n="1073b14" ed="T"/>二賤姓也</note>。所以然者，生由我生，成由法成，其猶四
<lb n="1073b15" ed="T"/>大河皆從阿耨泉出。」又《彌沙塞》云：「汝等比丘
<lb n="1073b16" ed="T"/>雜類出家，皆捨本姓稱釋子沙門。」又《長阿含》
<lb n="1073b17" ed="T"/>云：「彌勒弟子皆稱慈子，自非大權應迹，豈能
<lb n="1073b18" ed="T"/>立姓與經懸合？故天神稱爲印手菩薩。」然《淨
<lb n="1073b19" ed="T"/>名》云：「夫出家者，爲無爲法。」天台釋云：「若見佛
<lb n="1073b20" ed="T"/>性，出二死家，方眞出家。應具四句：一形心俱
<lb n="1073b21" ed="T"/>不出；二形出心不出；三形不出心出，卽是觀
<lb n="1073b22" ed="T"/>行出家<note place="inline">什曰：『若發無上道心，心超三界，形雖有繫乃眞出家。』</note>；四者形心俱出。」
<lb n="1073b23" ed="T"/>故南山云：「眞誠出家者，怖四怨之多苦，厭三
<lb n="1073b24" ed="T"/>界之無常，辭六親之至愛，捨五欲之深著。能
<lb n="1073b25" ed="T"/>如是者，名眞出家。則可紹隆三寶、度脫四生，
<lb n="1073b26" ed="T"/>利益甚深，功德無量。」其衆名號，今列翻譯。</p>
<lb n="1073b27" ed="T"/><p xml:id="pT54p1073b2701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073007" n="1073007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1073007" n="1073007"/>僧伽】《大論》：「秦言衆多比丘，一處和合，是名
<lb n="1073b28" ed="T"/>僧伽。譬如大樹叢林，是名爲林。」《淨名疏》云：「律
<lb n="1073b29" ed="T"/>名四人已上，皆名衆。」《律鈔》曰：「此云和合衆。和
<pb n="1073c" ed="T" xml:id="T54.2131.1073c"/>
<lb n="1073c01" ed="T"/>合有二義：一理和，謂同證擇滅故；二事和，別
<lb n="1073c02" ed="T"/>有六義：戒和同修，見和同解，身和同住，利和
<lb n="1073c03" ed="T"/>同均，口和無諍，意和同悅。什師云：『欲令衆和，
<lb n="1073c04" ed="T"/>要由六法：一以慈心起身業；二以慈心起口
<lb n="1073c05" ed="T"/>業；三以慈心起意業；四若得食時，減鉢中飯，
<lb n="1073c06" ed="T"/>供養上座一人、下座一人；五持戒淸淨；六
<lb n="1073c07" ed="T"/>漏盡智慧。』肇曰：『非眞心無以具六法，非六法
<lb n="1073c08" ed="T"/>無以和群衆。如衆不和，非敬順之道也。』」又
<lb n="1073c09" ed="T"/>僧名良福田者，《報恩經》云：「衆僧者，出三界之
<lb n="1073c10" ed="T"/>福田，謂比丘具有戒體，戒爲萬善之根。是故
<lb n="1073c11" ed="T"/>世人歸信，供養種福，如沃<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073008" n="1073008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1073008" n="1073008"/><anchor xml:id="beg1073008" n="1073008"/>壤<anchor xml:id="end1073008"/>之田，能生嘉苗，
<lb n="1073c12" ed="T"/>故號良福田。」《大論》云：「是僧四種：一有羞僧，持
<lb n="1073c13" ed="T"/>戒不破，身口淸淨，能別好醜，未得道；二無羞
<lb n="1073c14" ed="T"/>僧，破戒，身口不淨，無惡不作；三啞羊僧，雖不
<lb n="1073c15" ed="T"/>破戒，根鈍無慧，不別好醜，不知輕重，不知有
<lb n="1073c16" ed="T"/>罪無罪。若有僧事，二人共諍，不能斷決，默然
<lb n="1073c17" ed="T"/>無言，如白羊人殺，不能作聲；四實僧，若學無
<lb n="1073c18" ed="T"/>學，住四果中，行四向道，是名實僧。」唐太宗嘗
<lb n="1073c19" ed="T"/>問<name role="" type="person">玄奘</name>三藏：「欲樹功德，何最饒益？」法師對曰：
<lb n="1073c20" ed="T"/>「衆生寢惑，非慧莫啓；慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073009" n="1073009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1073009" n="1073009"/><anchor xml:id="beg1073009" n="1073009"/>芽<anchor xml:id="end1073009"/>抽植，法爲其資；
<lb n="1073c21" ed="T"/>弘法由人，卽度僧爲最。」</p>
<lb n="1073c22" ed="T"/><p xml:id="pT54p1073c2201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073010" n="1073010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1073010" n="1073010"/>沙門】或云桑門，或名沙迦懣<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073011" n="1073011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1073011" n="1073011"/><anchor xml:id="beg1073011" n="1073011"/><note place="inline">門字上聲</note><anchor xml:id="end1073011"/>曩，皆訛。
<lb n="1073c23" ed="T"/>正言室摩那拏，或舍羅磨拏。此言功勞，言修
<lb n="1073c24" ed="T"/>道有多勞也。什師云：「佛法及外道，凡出家者，
<lb n="1073c25" ed="T"/>皆名沙門。」肇云：「出家之都名也。秦言義訓勤
<lb n="1073c26" ed="T"/>行，勤行取涅槃。」《阿含經》云：「捨離恩愛，出家修
<lb n="1073c27" ed="T"/>道，攝御諸根，不染外欲；慈心一切，無所傷害；
<lb n="1073c28" ed="T"/>遇樂不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1073012" n="1073012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1073012" n="1073012"/><anchor xml:id="beg1073012" n="1073012"/>忻<anchor xml:id="end1073012"/>，逢苦不戚，能忍如地，故號沙門。」《後
<lb n="1073c29" ed="T"/>漢書･郊祀志》云：「沙門，漢言息心，削髮去家，絕
<pb n="1074a" ed="T" xml:id="T54.2131.1074a"/>
<lb n="1074a01" ed="T"/>情洗欲，而歸於無爲也。」《瑞應》云：「息心達本源，
<lb n="1074a02" ed="T"/>故號爲沙門。」或云具名沙門那，此云乏道。以
<lb n="1074a03" ed="T"/>爲良福田故，能斷衆生饉乏；以修八正道故，
<lb n="1074a04" ed="T"/>能斷一切邪道。故〈迦葉品〉云：「沙門那者，卽八
<lb n="1074a05" ed="T"/>正道；沙門果者，從道畢竟永斷一切貪嗔癡
<lb n="1074a06" ed="T"/>等<note place="inline">云云</note>。」世言沙門名乏，那者名道。如是道者，
<lb n="1074a07" ed="T"/>斷一切乏，斷一切邪道，以是義故，名八正道，
<lb n="1074a08" ed="T"/>爲沙門那。從是道中獲得果故，名沙門果。或
<lb n="1074a09" ed="T"/>以沙門翻勤息。《垂裕記》云：「謂勤行衆善，止息
<lb n="1074a10" ed="T"/>諸惡。息界內惡者，藏通沙門；次第息界內外
<lb n="1074a11" ed="T"/>惡者，別敎沙門；一心遍息內外諸惡者，圓融
<lb n="1074a12" ed="T"/>沙門。」《瑜伽論》云：「有四沙門：一勝道沙門，卽佛
<lb n="1074a13" ed="T"/>等；二說道沙門，謂說正法者；三活道沙門，謂
<lb n="1074a14" ed="T"/>修諸善品者；四汚道沙門，謂諸邪行者。」</p>
<lb n="1074a15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074a1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074001" n="1074001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074001" n="1074001"/>苾芻】古師云含五義：一體性柔軟，喩出家
<lb n="1074a16" ed="T"/>人，能折伏身語麁獷故；二引蔓旁布，喩出家
<lb n="1074a17" ed="T"/>人，傳法度人連延不絕故；三馨香遠聞，喩出
<lb n="1074a18" ed="T"/>家人，戒德芬馥爲衆所聞；四能療疼痛，喩出
<lb n="1074a19" ed="T"/>家人，能斷煩惱毒害故；五不背日光，喩出家
<lb n="1074a20" ed="T"/>人，常向佛日故。《智論》云：「出家多修智慧，智慧
<lb n="1074a21" ed="T"/>是解脫因緣。俗人多修福德，福德是樂因緣。」
<lb n="1074a22" ed="T"/>《僧<anchor xml:id="fxT54p1074a01"/>祇》云：「供養舍利，造塔寺，非我等事。彼國
<lb n="1074a23" ed="T"/>王居士，樂福之人，自當供養。比丘事者，所謂
<lb n="1074a24" ed="T"/>結集三藏，勿令佛法速滅。」</p>
<lb n="1074a25" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074a2501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074002" n="1074002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074002" n="1074002"/>和尙】或和闍羯磨。疏云：「自古翻譯，多雜蕃
<lb n="1074a26" ed="T"/>胡，胡傳天語，不得聲實，故有訛僻。」傳云：「和
<lb n="1074a27" ed="T"/>尙，梵本正名鄔波遮迦。傳至于闐，翻爲和尙，
<lb n="1074a28" ed="T"/>傳到此土，什師翻名力生。」《舍利弗問經》云：「夫
<lb n="1074a29" ed="T"/>出家者，捨其父母生死之家，入法門中，受微
<pb n="1074b" ed="T" xml:id="T54.2131.1074b"/>
<lb n="1074b01" ed="T"/>妙法。蓋師之力，生長法身，出功德財，養智慧
<lb n="1074b02" ed="T"/>命，功莫大焉。」又和尙亦翻近誦，以弟子年少，
<lb n="1074b03" ed="T"/>不離於師，常逐常近，受經而誦。《善見》云：「和尙，
<lb n="1074b04" ed="T"/>外國語，漢言知有罪知無罪也<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074003" n="1074003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1074003" n="1074003"/><anchor xml:id="beg1074003" n="1074003"/><note place="inline">《明了論本》云：『優波陀訶，翻爲依學，依
<lb n="1074b05" ed="T"/>此人學戒定慧故，卽和尙也。』</note><anchor xml:id="end1074003"/>」義淨云：「鄔波陀耶，此云親敎師，
<lb n="1074b06" ed="T"/>由能敎離出世業故。」故和尙有二種：一親敎，
<lb n="1074b07" ed="T"/>卽受業也；二依止，卽稟學也。《毘奈耶》云：「弟子
<lb n="1074b08" ed="T"/>門人，纔見師時，卽須起立；若見親敎，卽捨依
<lb n="1074b09" ed="T"/>止。」</p>
<lb n="1074b10" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074b1001">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074004" n="1074004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074004" n="1074004"/>闍黎】或阿祇利。《寄歸傳》云：「梵語阿遮梨耶。
<lb n="1074b11" ed="T"/>唐言軌範，今稱闍梨，訛略。」《菩提資糧論》云：「阿
<lb n="1074b12" ed="T"/>遮梨夜，隋言正行。」《南山鈔》云：「能糾正弟子行
<lb n="1074b13" ed="T"/>故。《四分律》明五種阿闍梨：一出家阿闍梨，所
<lb n="1074b14" ed="T"/>依得出家者；二受戒阿闍梨，受戒作羯磨者；
<lb n="1074b15" ed="T"/>三敎授阿闍梨，敎授威儀者；四受經阿闍梨，
<lb n="1074b16" ed="T"/>所從受經若說義，乃至四句偈；五依止阿闍
<lb n="1074b17" ed="T"/>梨，乃至依住一宿者。和尙及依止，多<anchor xml:id="nkr_note_add_1074b1701" n="1074b1701"/><anchor xml:id="beg1074b1701" n="1074b1701"/>己<anchor xml:id="end1074b1701"/>十夏
<lb n="1074b18" ed="T"/>者爲之，上四師皆多<anchor xml:id="nkr_note_add_1074b1801" n="1074b1801"/><anchor xml:id="beg1074b1801" n="1074b1801"/>己<anchor xml:id="end1074b1801"/>五夏者爲之。」</p>
<lb n="1074b19" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074b1901">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074005" n="1074005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074005" n="1074005"/>頭陀】新云杜多，此云抖擻，亦云修治，亦云
<lb n="1074b20" ed="T"/>洮汰。《垂裕記》云：「抖擻煩惱故也。」《善住意天子
<lb n="1074b21" ed="T"/>經》云：「頭陀者，抖擻貪欲嗔恚愚癡。三界內外
<lb n="1074b22" ed="T"/>六入，若不取不捨，不修不著，我說彼人，名爲
<lb n="1074b23" ed="T"/>杜多。」今訛稱頭陀，《大品》云：「須菩提！說法者受
<lb n="1074b24" ed="T"/>十二頭陀：一作阿蘭若，二常乞食，三納衣，四
<lb n="1074b25" ed="T"/>一坐食，五節量食，六中後不飮漿，七<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074006" n="1074006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1074006" n="1074006"/><anchor xml:id="beg1074006" n="1074006"/>塜<anchor xml:id="end1074006"/>間
<lb n="1074b26" ed="T"/>住，八樹下，九露地住，十常坐不臥，十一次第
<lb n="1074b27" ed="T"/>乞食，十二但三衣。」《大論》六十七云：「十二頭陀，
<lb n="1074b28" ed="T"/>不名爲戒。能行則戒莊嚴，不能行不犯戒。」然
<lb n="1074b29" ed="T"/>論但依經次第廣釋，不分部位，諸文引用多
<pb n="1074c" ed="T" xml:id="T54.2131.1074c"/>
<lb n="1074c01" ed="T"/>誤，故此點出。《南山律鈔》：「位分爲四。衣二：一
<lb n="1074c02" ed="T"/>納衣，二但三衣。食四：一乞食，二不作餘食
<lb n="1074c03" ed="T"/>法，三一坐，四一揣<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1074007" n="1074007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1074007" n="1074007"/><anchor xml:id="beg1074007" n="1074007"/>徒端切<anchor xml:id="end1074007"/>。揣者，雜也。一和雜者，不以種種盛貯，名一揣食</note>。
<lb n="1074c04" ed="T"/>處五：一蘭若，二<anchor xml:id="beg_14" type="star"/>塜<anchor xml:id="end_14"/>間，三樹下，四露坐，五隨
<lb n="1074c05" ed="T"/>坐。威儀一，常坐。」此無次第乞食，處加隨坐。《通
<lb n="1074c06" ed="T"/>源記》引《南山》云：「季世佛法，崇尙官榮，僥倖之
<lb n="1074c07" ed="T"/>夫，妄生朋翼。庶因斯語，自省厥躬。至若調利
<lb n="1074c08" ed="T"/>養如毛繩，視朱門爲蓬戶。尙思曳尾，猶被興
<lb n="1074c09" ed="T"/>嘲，況乎以咳唾爲恩，眄睞成飾，潛通慧好，強
<lb n="1074c10" ed="T"/>事趨馳。縱假寵於一時，終受嗤於群口，榮不
<lb n="1074c11" ed="T"/>補辱，夫何誤哉？」</p>
<lb n="1074c12" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074c1201">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074008" n="1074008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074008" n="1074008"/>婆檀陀】《大論》：「秦言大德。」《毘奈耶律》云：「佛言：
<lb n="1074c13" ed="T"/>『從今日後，小下苾芻，於長宿處，應喚大德。』」</p>
<lb n="1074c14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074c1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074009" n="1074009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074009" n="1074009"/>體毘履】此云老宿。他毘利，此云宿德。</p>
<lb n="1074c15" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074c1501">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074010" n="1074010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074010" n="1074010"/>悉替那】此云上座。《五分律》：「佛言：『上更無人，
<lb n="1074c16" ed="T"/>名上座。』」道宣勅爲<name role="" type="person">西明寺</name>上座，列寺主、維那
<lb n="1074c17" ed="T"/>之上。《毘尼母》云：「從無夏至九夏，是下座；自十
<lb n="1074c18" ed="T"/>夏至十九夏，是中座；自二十夏至四十夏，是
<lb n="1074c19" ed="T"/>上座。五十夏已上，一切沙門之所尊敬，名耆
<lb n="1074c20" ed="T"/>宿。」《毘婆沙論》云：「有三上座，一生年上座，卽尊
<lb n="1074c21" ed="T"/>長者具舊戒，名眞生故；二世俗上座，卽知法
<lb n="1074c22" ed="T"/>富貴、大財大位、大族大力、大眷屬，雖年二
<lb n="1074c23" ed="T"/>十，皆應和合，推爲上座；三法性上座，卽阿羅
<lb n="1074c24" ed="T"/>漢。」律云：「<name role="" type="person">甁沙王</name>稱佛弟子爲上人。」《大品經》：
<lb n="1074c25" ed="T"/>「佛言：『若菩薩一心行阿耨多羅三藐三菩提，
<lb n="1074c26" ed="T"/>心不散亂，是名上人。』」《瑜伽論》云：「無自利利他
<lb n="1074c27" ed="T"/>行者，名下士；有自利無利他，名中士；有二利，
<lb n="1074c28" ed="T"/>名上士。」</p>
<lb n="1074c29" ed="T"/><p xml:id="pT54p1074c2901">【摩摩帝】或云<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074011" n="1074011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1074011" n="1074011"/>毘呵羅莎弭<anchor xml:id="nkr_note_orig_1074012" n="1074012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1074012" n="1074012"/><anchor xml:id="beg1074012" n="1074012"/><note place="inline">名婢</note><anchor xml:id="end1074012"/>。此云寺主。
<pb n="1075a" ed="T" xml:id="T54.2131.1075a"/>
<lb n="1075a01" ed="T"/>《僧史略》云：「詳其寺主，起乎東漢<name role="" type="person">白馬寺</name>也。寺
<lb n="1075a02" ed="T"/>旣爰處，人必主之。于時雖無寺主之名，而有
<lb n="1075a03" ed="T"/>知事之者。東晉以來，此職方盛，故梁武造光
<lb n="1075a04" ed="T"/>宅寺，召法雲爲寺主，創立僧制。」</p>
<lb n="1075a05" ed="T"/><p xml:id="pT54p1075a0501">【維那】《南山》云：「《聲論》翻爲次第，謂知僧事之次
<lb n="1075a06" ed="T"/>第。」《寄歸傳》云：「華梵兼擧也。維是綱維，華言
<lb n="1075a07" ed="T"/>也。那是梵語，刪去羯磨陀三字也。」《僧史略》云：
<lb n="1075a08" ed="T"/>「梵語<anchor xml:id="nkr_note_orig_1075001" n="1075001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1075001" n="1075001"/>羯磨陀那，譯爲事知，亦云悅衆。謂知
<lb n="1075a09" ed="T"/>其事，悅其衆也。稽其佛世，飮光統衆於靈鷲，
<lb n="1075a10" ed="T"/>身子涖事於竹林。」《音義指歸》云：「僧如網，假有
<lb n="1075a11" ed="T"/>德之人爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1075002" n="1075002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1075002" n="1075002"/><anchor xml:id="beg1075002" n="1075002"/>綱<anchor xml:id="end1075002"/>繩也。隋智琳，潤州刺史李海
<lb n="1075a12" ed="T"/>游，命琳爲斷事綱維，爾後寺立三綱：上座、維
<lb n="1075a13" ed="T"/>那、典座也。」</p>
<lb n="1075a14" ed="T"/><p xml:id="pT54p1075a1401">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1075003" n="1075003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1075003" n="1075003"/><anchor xml:id="beg1075003" n="1075003"/>鐸<anchor xml:id="end1075003"/>曷攞】《寄歸傳》云：「唐言小師。」《毘柰耶》云：「難
<lb n="1075a15" ed="T"/>陀比丘，呼十夏比丘爲小師。」如僧叡謂僧導
<lb n="1075a16" ed="T"/>云：「君當爲萬人法主，豈可對揚小師乎？」</p>
<lb n="1075a17" ed="T"/><p xml:id="pT54p1075a1701">【<anchor xml:id="nkr_note_orig_1075004" n="1075004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_1075004" n="1075004"/>阿夷恬】此云新學，亦云新發意。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1075005" n="1075005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1075005" n="1075005"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="1075a18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>翻譯名義集一</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1055002" to="#end1055002"><lem wit="#wit.orig">檢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">撿</rdg></app>
<app from="#beg1055a1501" to="#end1055a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">浮<note type="cf1">T38n1766_p0019b23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">淨</rdg></app>
<app from="#beg1055003" to="#end1055003"><lem wit="#wit.orig">啄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">喙</rdg></app>
<app from="#beg1055004" to="#end1055004"><lem wit="#wit.orig">將</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">特</rdg></app>
<app from="#beg1055005" to="#end1055005"><lem wit="#wit.orig">放</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">攷</rdg></app>
<app from="#beg1055007" to="#end1055007"><lem wit="#wit.orig">戈<lb n="1055b16" ed="T"/>姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">姓戈</rdg></app>
<app from="#beg1055008" to="#end1055008"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二十</rdg></app>
<app from="#beg1055009" to="#end1055009"><lem wit="#wit.orig">槐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">猊</rdg></app>
<app from="#beg1055b2101" to="#end1055b2101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><g ref="#CB05194">禩</g></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB07504">𧝀</g></rdg></app>
<app from="#beg1055010" to="#end1055010"><lem wit="#wit.orig">候</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">侯</rdg></app>
<app from="#beg1055011" to="#end1055011"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">旦<note type="cf1">B34n0193_p0216b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">且</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旦</rdg></app>
<app from="#beg1055012" to="#end1055012"><lem wit="#wit.orig">彌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">阿彌</rdg></app>
<app from="#beg1055013" to="#end1055013"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB07550">𡊥</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">兆</rdg></app>
<app from="#beg1055014" to="#end1055014"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惰</rdg></app>
<app from="#beg1055015" to="#end1055015"><lem wit="#wit.orig">金</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">雲</rdg></app>
<app from="#beg1055016" to="#end1055016"><lem wit="#wit.orig">憧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">幢</rdg></app>
<app from="#beg1056a0101" to="#end1056a0101"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">斂</lem><rdg wit="#wit.orig">歛</rdg></app>
<app from="#beg1056001" to="#end1056001"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">八</rdg></app>
<app from="#beg1056002" to="#end1056002"><lem wit="#wit.orig">六</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">五</rdg></app>
<app from="#beg1056003" to="#end1056003"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp4" cb:provider="來函：趙文平 (2021-07-27)">標幟<note type="cf1">P192n1739_p0887b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">標熾</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">幖幟</rdg></app>
<app from="#beg1056004" to="#end1056004"><lem wit="#wit.orig">摧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">搉</rdg></app>
<app cb:word-count="22" from="#beg1056005" to="#end1056005"><lem wit="#wit.orig">此記安於《翻譯名義》之前，庶觀覽者知夫能<lb n="1056a14" ed="T"/>述之人勝也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1056006" to="#end1056006"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卷第一</rdg></app>
<app from="#beg1056007" to="#end1056007"><lem wit="#wit.orig">姑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋姑</rdg></app>
<app from="#beg1056008" to="#end1056008"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">入</rdg></app>
<app from="#beg1056010" to="#end1056010"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">合</rdg></app>
<app from="#beg1056009" to="#end1056009"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">如以耆闍名鷲，掘名頭；奘云訛也，<note n="1056010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">今＝合【明】</note><note n="1056010" resp="#resp1" type="mod">今【大】，合【明】</note><app n="1056010"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">合</rdg></app>云姞栗羅矩吒</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">如以耆闍名鷲掘名頭奘云訛也今云姞栗羅矩吒</rdg></app>
<app from="#beg1056011" to="#end1056011"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">什譯羅睺羅爲覆障，奘譯<name role="" type="person">羅怙羅</name>爲執日</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">什譯羅睺羅爲覆障奘譯<name role="" type="person">羅怙羅</name>爲執日</rdg></app>
<app from="#beg1056012" to="#end1056012"><lem wit="#wit.orig">聿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">韋</rdg></app>
<app from="#beg1056013" to="#end1056013"><lem wit="#wit.orig">焉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">烏</rdg></app>
<app from="#beg1056014" to="#end1056014"><lem wit="#wit.orig">鈌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">缺</rdg></app>
<app cb:word-count="81" from="#beg1056015" to="#end1056015"><lem wit="#wit.orig"><list rend="no-marker"><item>十種通號第一</item><item>諸佛別名第二</item>
<lb n="1056b26" ed="T"/><item>通別三身第三</item><item>釋尊別名第四</item>
<lb n="1056b27" ed="T"/><item>三乘通號第五</item><item>菩薩別名第六</item>
<lb n="1056b28" ed="T"/><item>度五比丘第七</item><item>十大弟子第八</item>
<lb n="1056b29" ed="T"/><item>總諸聲聞第九</item><item>宗釋論主第十</item>
<lb n="1056c01" ed="T"/><item>宗翻譯主第十一</item><item>七衆弟子第十二</item>
<lb n="1056c02" ed="T"/><item>僧伽衆名第十三</item></list></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1056016" to="#end1056016"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">篇第</rdg></app>
<app from="#beg1056020" to="#end1056020"><lem wit="#wit.orig">召</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">名</rdg></app>
<app from="#beg1057006" to="#end1057006"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">婆</rdg></app>
<app from="#beg1057009" to="#end1057009"><lem wit="#wit.orig">原</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">源</rdg></app>
<app from="#beg1057010" to="#end1057010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">路迦那他<note type="cf1">T25n1509_p0073b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">路迦那也</rdg></app>
<app from="#beg1057012" to="#end1057012"><lem wit="#wit.orig">煉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鍊</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#1056016"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">篇第</rdg></app>
<app from="#beg1057014" to="#end1057014"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#1057014"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg1058a0301" to="#end1058a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">剌<note type="cf1">T25n1509_p0087a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app>
<app from="#beg1058a0501" to="#end1058a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">剌<note type="cf1">T25n1509_p0087a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app>
<app from="#beg1058a1001" to="#end1058a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">剌<note type="cf1">X57n0980_p0860b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app>
<app from="#beg1058005" to="#end1058005"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">十<note type="cf1">T38n1772_p0276c26</note></lem><rdg wit="#wit.orig">千</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">十</rdg></app>
<app from="#beg1058b1301" to="#end1058b1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">后，<note type="cf1">T25n1509_p0089c23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">垢</rdg></app>
<app from="#beg1058011" to="#end1058011"><lem wit="#wit.orig">哩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB01830">󰜦</g></rdg></app>
<app from="#beg1058b2001" to="#end1058b2001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">姓<note type="cf1">T38n1778_p0635c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">始</rdg></app>
<app from="#beg1058014" to="#end1058014"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">曇<note type="cf1">T09n0265_p0197a15-16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">雲</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">曇</rdg></app>
<app from="#beg1058016" to="#end1058016"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">亦云<note type="cf1">T35n1735_p0628c12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">亦</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">亦云</rdg></app>
<app from="#beg1058021" to="#end1058021"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">剌那那伽羅<note type="cf1">T54n2130_p0991b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刺那那伽羅</rdg></app>
<app from="#beg1058026" to="#end1058026"><lem wit="#wit.orig">扇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">肩</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#1056016"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">篇第</rdg></app>
<app from="#beg1058027" to="#end1058027"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">以</rdg></app>
<app from="#beg1059003" to="#end1059003"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辯</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#1057014"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#1056016"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">篇第</rdg></app>
<app from="#beg1059007" to="#end1059007"><lem wit="#wit.orig">戎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">戌</rdg></app>
<app from="#beg1060001" to="#end1060001"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#1060001"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#1060001"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#1060001"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg1060010" to="#end1060010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">殊<note type="cf1">T25n1509_p0275b24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">珠</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">殊</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#1060010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">殊<note type="cf1">X11n0269_p0723c11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">珠</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">殊</rdg></app>
<app from="#beg1061a2101" to="#end1061a2101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">後<note type="cf1">T25n1509_p0080b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">彼</rdg></app>
<app from="#beg1061005" to="#end1061005"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音<lb n="1061a23" ed="T"/>跋</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1061008" to="#end1061008"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">匹鄙</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1061010" to="#end1061010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">歡<note type="cf1">T02n0120_p0543b11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">觀</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">歡</rdg></app>
<app from="#beg1061012" to="#end1061012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">蒲必</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1061013" to="#end1061013"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">或云<note type="cf1">B17n0093_p0682b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">或</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">或云</rdg></app>
<app from="#beg1061014" to="#end1061014"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音醉</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1061016" to="#end1061016"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4" type="correctionRemark">剩</rdg></app>
<app from="#beg1061017" to="#end1061017"><lem wit="#wit.orig">玄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">云</rdg></app>
<app from="#beg1062001" to="#end1062001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">廅<note type="cf1">T12n0361_p0288b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">盧鴿</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">廅</rdg></app>
<app from="#beg1062a2501" to="#end1062a2501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">云<note type="cf1">T15n0626_p0404b22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">故</rdg></app>
<app from="#beg1062b0501" to="#end1062b0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">姓</lem><rdg wit="#wit.orig">性</rdg></app>
<app from="#beg1062007" to="#end1062007"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">蒲活</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1062008" to="#end1062008"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1062011" to="#end1062011"><lem wit="#wit.orig">法盛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">盛法</rdg></app>
<app from="#beg1062014" to="#end1062014"><lem wit="#wit.orig">須</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1062024" to="#end1062024"><lem wit="#wit.orig">夌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">麥</rdg></app>
<app from="#beg1063002" to="#end1063002"><lem wit="#wit.orig">族</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">族亦名憍陣那</rdg></app>
<app from="#beg1063004" to="#end1063004"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">烏葛</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063005" to="#end1063005"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">云</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#1063005"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">云</rdg></app>
<app from="#beg1063010" to="#end1063010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><note place="inline">七由</note><note type="cf1">C057n1163_p0074a17</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><note place="inline">比由</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><note place="inline">七由</note></rdg></app>
<app from="#beg1063011" to="#end1063011"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">來故</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063013" to="#end1063013"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">巨焉</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063014" to="#end1063014"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">律<note type="cf1">T34n1718_p0013b29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">利</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">律</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#1060010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">殊<note type="cf1">T38n1778_p0613a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">珠</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">殊</rdg></app>
<app from="#beg1063015" to="#end1063015"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音羅</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063016" to="#end1063016"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">蒲北</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063b1101" to="#end1063b1101"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">采</lem><rdg wit="#wit.orig">釆</rdg></app>
<app from="#beg1063b2201" to="#end1063b2201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">阿<note type="cf1">X40n0720_p0556a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">何</rdg></app>
<app from="#beg1063019" to="#end1063019"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">昔<note type="cf1">X40n0720_p0556a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">若</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">昔</rdg></app>
<app from="#beg1063b2301" to="#end1063b2301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">阿<note type="cf1">T38n1778_p0626c28</note></lem><rdg wit="#wit.orig">何</rdg></app>
<app from="#beg1063020" to="#end1063020"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音遏</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063021" to="#end1063021"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">乃侯</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063022" to="#end1063022"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">唐賀</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063023" to="#end1063023"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">虛骨</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1063026" to="#end1063026"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">窒<note type="cf1">T54n2128_p0616a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">室<note place="inline">音質</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">窒</rdg></app>
<app from="#beg1063c2301" to="#end1063c2301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">剌<note type="cf1">T51n2087_p0890b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app>
<app from="#beg1063027" to="#end1063027"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">呾<note type="cf1">T51n2087_p0890b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">咀</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">呾</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#1063027"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">呾<note type="cf1">T51n2087_p0890b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">咀</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">呾</rdg></app>
<app from="#beg1063029" to="#end1063029"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064002" to="#end1064002"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">安古</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064008" to="#end1064008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">捷<note type="cf1">T37n1761_p0358c07-08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">揵</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">捷</rdg></app>
<app from="#beg1064009" to="#end1064009"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">根<note type="cf1">T37n1761_p0358c07-08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">相</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">根</rdg></app>
<app from="#beg1064010" to="#end1064010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">幢<note type="cf1">T34n1719_p0206a19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">憧</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">幢</rdg></app>
<app from="#beg1064014" to="#end1064014"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">呂知</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064015" to="#end1064015"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">賢結</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064017" to="#end1064017"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">丑夷</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064019" to="#end1064019"><lem wit="#wit.orig">璞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB04655">𤩶</g></rdg></app>
<app from="#beg1064021" to="#end1064021"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><note place="inline">七何切</note>】<note type="cf1">X31n0607_p0181a04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">七何切</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064022" to="#end1064022"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">呂進</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064c1401" to="#end1064c1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg1064025" to="#end1064025"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音隆</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064029" to="#end1064029"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音秀</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1064032" to="#end1064032"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">記》云：<note type="cf1">T54n2131_p1064c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">記</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">記云</rdg></app>
<app from="#beg1065002" to="#end1065002"><lem wit="#wit.orig">上征</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">征上</rdg></app>
<app from="#beg1065004" to="#end1065004"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">烏沒</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#1063027"><lem wit="#wit.orig">咀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">呾</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#1064032"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">記》云：<note type="cf1">T54n2131_p1064c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">記</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">記云</rdg></app>
<app from="#beg1065009" to="#end1065009"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">波</rdg></app>
<app from="#beg1065012" to="#end1065012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">先戈</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065a1501" to="#end1065a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">云<note type="cf1">X13n0287_p0665b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">示</rdg></app>
<app from="#beg1065014" to="#end1065014"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065016" to="#end1065016"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">翻</rdg></app>
<app from="#beg1065017" to="#end1065017"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">十歲</rdg></app>
<app from="#beg1065021" to="#end1065021"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">其劫</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065022" to="#end1065022"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音末</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065024" to="#end1065024"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">力生</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065025" to="#end1065025"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><note place="inline">丁尼切</note>】<note type="cf1">X28n0586_p0428b12-13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">丁尼切</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065026" to="#end1065026"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音隻</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065028" to="#end1065028"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">主<note type="cf1">X37n0662_p0423c12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">生</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">主</rdg></app>
<app from="#beg1065031" to="#end1065031"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">瞿庾</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065033" to="#end1065033"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音遏</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1065c1501" to="#end1065c1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">剌樹<note type="cf1">T51n2087_p0912c17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app>
<app from="#beg1065034" to="#end1065034"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">字<note type="cf1">T50n2047bp0186c01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">目</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">自</rdg></app>
<app from="#beg1066002" to="#end1066002"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">巨寒</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1066003" to="#end1066003"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音地</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1066004" to="#end1066004"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音縣</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1066005" to="#end1066005"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">厚<note type="cf1">T46n1912_p0146c02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">辱</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">厚</rdg></app>
<app from="#beg1066006" to="#end1066006"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">於洹</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1066010" to="#end1066010"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">苦亥</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1066013" to="#end1066013"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">蘇后</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1066014" to="#end1066014"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">息<lb n="1066b06" ed="T"/>廉</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1066b0601" to="#end1066b0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">住<note type="cf1">T51n2087_p0896c28</note></lem><rdg wit="#wit.orig">往</rdg></app>
<app from="#beg1066015" to="#end1066015"><lem wit="#wit.orig">新</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">斷</rdg></app>
<app from="#beg1066016" to="#end1066016"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旦</rdg></app>
<app from="#beg1066b1501" to="#end1066b1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">賢<note type="cf1">T51n2087_p0896c02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">寶</rdg></app>
<app from="#beg1066018" to="#end1066018"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">言</rdg></app>
<app from="#beg1066020" to="#end1066020"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">巒<note type="cf1">T48n2016_p0720a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">意</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">巒</rdg></app>
<app from="#beg1066022" to="#end1066022"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">乖<note type="cf1">X08n0236_p0252b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">乘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">乖</rdg></app>
<app from="#beg1066023" to="#end1066023"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">裨<note type="cf1">X08n0236_p0252b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">稗</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">裨</rdg></app>
<app from="#beg1067002" to="#end1067002"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">曰</rdg></app>
<app from="#beg1067a1601" to="#end1067a1601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">入<note type="cf1">X28n0586_p0339b12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">人</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#1066022"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">乖<note type="cf1">T51n2087_p0931a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">乘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">乖</rdg></app>
<app from="#beg1067005" to="#end1067005"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">頻必</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1067006" to="#end1067006"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">刃朱</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1067008" to="#end1067008"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">莊呂</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1067009" to="#end1067009"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">邏</rdg></app>
<app from="#beg1067012" to="#end1067012"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">布剌拏<note type="cf1">T51n2087_p0888a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">布剌拏</rdg></app>
<app from="#beg1067015" to="#end1067015"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg1067021" to="#end1067021"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">乃胡</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1067024" to="#end1067024"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">言</rdg></app>
<app from="#beg1067033" to="#end1067033"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01332">㦗</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">襟</rdg></app>
<app from="#beg1067034" to="#end1067034"><lem wit="#wit.orig">粗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">麁</rdg></app>
<app from="#beg1067035" to="#end1067035"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">女涉</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1068001" to="#end1068001"><lem wit="#wit.orig">傅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">傳</rdg></app>
<app from="#beg1068002" to="#end1068002"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">挹淫</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1068003" to="#end1068003"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">旃</rdg></app>
<app from="#beg1068004" to="#end1068004"><lem wit="#wit.orig">印</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卽</rdg></app>
<app from="#beg1068005" to="#end1068005"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">情<note type="cf1">T55n2151_p0348a29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">惰</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">情</rdg></app>
<app from="#beg1068006" to="#end1068006"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音接</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1068007" to="#end1068007"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">以諸</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1068008" to="#end1068008"><lem wit="#wit.orig">宮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">官</rdg></app>
<app from="#beg1068009" to="#end1068009"><lem wit="#wit.orig">惠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">慧</rdg></app>
<app from="#beg1068011" to="#end1068011"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">覘<note type="cf1">T55n2151_p0348b14</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB07194">𮗎</g><note place="inline">勅廉</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">覘</rdg></app>
<app from="#beg1068014" to="#end1068014"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">公回</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1068015" to="#end1068015"><lem wit="#wit.orig">騰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">勝</rdg></app>
<app from="#beg1068017" to="#end1068017"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">睛<note type="cf1">T55n2151_p0351b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">晴</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">睛</rdg></app>
<app from="#beg1068020" to="#end1068020"><lem wit="#wit.orig">詰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">詁</rdg></app>
<app from="#beg1069002" to="#end1069002"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">蜜</rdg></app>
<app from="#beg1069a0801" to="#end1069a0801"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">采</lem><rdg wit="#wit.orig">釆</rdg></app>
<app from="#beg1069006" to="#end1069006"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">龔<note type="cf1">T50n2059_p0337b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">襲</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">龔</rdg></app>
<app from="#beg1069a2001" to="#end1069a2001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">巳</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg1069008" to="#end1069008"><lem wit="#wit.orig">節</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">筋</rdg></app>
<app from="#beg1069010" to="#end1069010"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辯</rdg></app>
<app from="#beg1069011" to="#end1069011"><lem wit="#wit.orig">鑪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">罏</rdg></app>
<app from="#beg1069b1601" to="#end1069b1601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">年<note type="cf1">T85n2734_p0055c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">牢</rdg></app>
<app from="#beg1069012" to="#end1069012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">音略</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1069b2401" to="#end1069b2401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">己<note type="cf1">T50n2059_p0332c10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg1069b2701" to="#end1069b2701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">乂<note type="cf1">T52n2107_p0437c25</note></lem><rdg wit="#wit.orig">又</rdg></app>
<app from="#beg1069c0501" to="#end1069c0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">臧<note type="cf1">T55n2151_p0359c09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">藏</rdg></app>
<app from="#beg1069c1701" to="#end1069c1701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">臧<note type="cf1">X10n0250_p0059b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">藏</rdg></app>
<app from="#beg1069c2801" to="#end1069c2801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">偏<note type="cf1">T50n2059_p0339a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">遍</rdg></app>
<app from="#beg1070005" to="#end1070005"><lem wit="#wit.orig">夭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">失</rdg></app>
<app from="#beg1070006" to="#end1070006"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">大<note type="cf1">T40n1804_p0051c15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">太</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg1070007" to="#end1070007"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">句，<note type="cf1">T55n2151_p0362a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">旬</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">句</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#1069010"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辯</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#1069010"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辯</rdg></app>
<app from="#beg1070009" to="#end1070009"><lem wit="#wit.orig">並</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">幷</rdg></app>
<app from="#beg1070011" to="#end1070011"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">有<note type="cf1">T50n2059_p0338b28</note></lem><rdg wit="#wit.orig">在</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">有</rdg></app>
<app from="#beg1070016" to="#end1070016"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">惣<note type="cf1">T50n2060_p0428a23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">物</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">總</rdg></app>
<app from="#beg1071001" to="#end1071001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">贍<note type="cf1">T51n2067_p0017c03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">瞻</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">贍</rdg></app>
<app from="#beg1071002" to="#end1071002"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">講<note type="cf1">T55n2151_p0364b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">請</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">講</rdg></app>
<app from="#beg1071005" to="#end1071005"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">罔<note type="cf1">T44n1846_p0246a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">岡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">罔</rdg></app>
<app from="#beg1071006" to="#end1071006"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">惶，<note type="cf1">X25n0499_p0654c13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">惺</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惶</rdg></app>
<app from="#beg1071007" to="#end1071007"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">泰<note type="cf1">T44n1846_p0246b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">秦</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">泰</rdg></app>
<app from="#beg1071010" to="#end1071010"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">貴<note type="cf1">T55n2151_p0366b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">負</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">貴</rdg></app>
<app from="#beg1071012" to="#end1071012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">布訝</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1071015" to="#end1071015"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">徽，<note type="cf1">T55n2152_p0368a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">徵</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">徽</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#1071001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">贍<note type="cf1">T55n2152_p0368b29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">瞻</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">贍</rdg></app>
<app from="#beg1071020" to="#end1071020"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">涉<note type="cf1">T55n2152_p0369a09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">沙</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">涉</rdg></app>
<app from="#beg1071022" to="#end1071022"><lem wit="#wit.orig">十有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有十</rdg></app>
<app from="#beg1071024" to="#end1071024"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">婆<note type="cf1">T55n2152_p0371a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">波</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">婆</rdg></app>
<app from="#beg1071025" to="#end1071025"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">居委</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1072a0901" to="#end1072a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">剌</lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app>
<app from="#beg1072005" to="#end1072005"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">增益<note type="cf1">T40n1804_p0030c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">僧之</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">增益</rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#1060001"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祇</rdg></app>
<app from="#beg1072008" to="#end1072008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">送<note type="cf1">T40n1804_p0030c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">逆</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">送</rdg></app>
<app from="#beg1073a1801" to="#end1073a1801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">理<note type="cf1">T54n2127_p0262b12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">埋</rdg></app>
<app from="#beg1073008" to="#end1073008"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">壤<note type="cf1">X40n0717_p0197b16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">壞</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">瀼</rdg></app>
<app from="#beg1073009" to="#end1073009"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">芽<note type="cf1">T49n2037_p0816a03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">茅</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">芽</rdg></app>
<app from="#beg1073011" to="#end1073011"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">門字上聲</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1073012" to="#end1073012"><lem wit="#wit.orig">忻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">欣</rdg></app>
<app from="#beg1074003" to="#end1074003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><note place="inline">《明了論本》云：『優波陀訶，翻爲依學，依<lb n="1074b05" ed="T"/>此人學戒定慧故，卽和尙也。』</note><note type="cf1">T40n1804_p0031a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><note place="inline">明了論本云。優波陀訶翻爲依學。依<lb n="1074b05" ed="T"/>此人學戒定惠故。卽和尙也</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">明了論本云優波陀訶翻爲依學依此人學戒定惠故卽和尙也</rdg></app>
<app from="#beg1074b1701" to="#end1074b1701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">己<note type="cf1">T40n1804_p0032b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg1074b1801" to="#end1074b1801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">己<note type="cf1">T40n1804_p0032b11</note><note type="cf2">T40n1804_p0025c17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg1074006" to="#end1074006"><lem wit="#wit.orig">塜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">冡</rdg></app>
<app from="#beg1074007" to="#end1074007"><lem wit="#wit.orig">徒端切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_14" to="#end_14" corresp="#1074006"><lem wit="#wit.orig">塜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">冡</rdg></app>
<app from="#beg1074012" to="#end1074012"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">名婢</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1075002" to="#end1075002"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">綱<note type="cf1">B19n0103_p0244a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">網</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">綱</rdg></app>
<app from="#beg1075003" to="#end1075003"><lem wit="#wit.orig">鐸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">釋</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg1057008" to="#end1057008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">佛陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Buddha</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1055002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055002">檢【大】，撿【明】</note>
<note n="1055003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055003">啄【大】，喙【明】</note>
<note n="1055004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055004">將【大】，特【明】</note>
<note n="1055005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055005">放【大】，攷【明】</note>
<note n="1055007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055007">戈姓【大】，姓戈【明】</note>
<note n="1055008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055008">十【大】，二十【明】</note>
<note n="1055009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055009">槐【大】，猊【明】</note>
<note n="1055010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055010">候【大】，侯【明】</note>
<note n="1055011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1055b29.10" target="#nkr_note_mod_1055011">旦【CB】【明】，且【大】</note>
<note n="1055012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055012">彌【大】，阿彌【明】</note>
<note n="1055013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055013"><g ref="#CB07550">𡊥</g>【大】，兆【明】</note>
<note n="1055014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055014">墮【大】，惰【明】</note>
<note n="1055015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055015">金【大】，雲【明】</note>
<note n="1055016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1055016">憧【大】，幢【明】</note>
<note n="1056001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056001">一【大】，八【明】</note>
<note n="1056002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056002">六【大】，五【明】</note>
<note n="1056003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056003">標幟【CB】【北藏-CB】，標熾【大】，幖幟【明】</note>
<note n="1056004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056004">摧【大】，搉【明】</note>
<note n="1056005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056005">（此記…也）二十二字【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1056006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056006">一【大】，卷第一【明】</note>
<note n="1056007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056007">姑【大】＊，宋姑【明】＊</note>
<note n="1056008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056008">人【大】，入【明】</note>
<note n="1056009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056009"><note place="inline">如以耆闍名鷲掘名頭奘云訛也今云姞栗羅矩吒</note>【大】，如以耆闍名鷲掘名頭奘云訛也今云姞栗羅矩吒【明】</note>
<note n="1056010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056010">今【大】，合【明】</note>
<note n="1056011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056011"><note place="inline">什譯羅睺羅爲覆障奘譯<name role="" type="person">羅怙羅</name>爲執日</note>【大】，什譯羅睺羅爲覆障奘譯<name role="" type="person">羅怙羅</name>爲執日【明】</note>
<note n="1056012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056012">聿【大】，韋【甲】</note>
<note n="1056013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056013">焉【大】，烏【明】</note>
<note n="1056014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056014">鈌【大】，缺【明】</note>
<note n="1056015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056015">（十種…十三）八十一字【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1056016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056016">第【大】＊，篇第【明】＊</note>
<note n="1056020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1056020">召【大】，名【明】</note>
<note n="1057001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1057001">Vidyācaraṇasaṁpanna，cf. P. 1177a [02].</note>
<note n="1057006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1057006">娑【大】，婆【明】【甲】</note>
<note n="1057008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1057008">佛陀 Buddha，cf. P. 1177b [04].</note>
<note n="1057009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1057009">原【大】，源【明】</note>
<note n="1057010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1057b11.02" target="#nkr_note_mod_1057010">路迦那他【CB】，路迦那也【大】，Lokanātha.</note>
<note n="1057012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1057012">煉【大】，鍊【明】</note>
<note n="1057014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1057014">祗【大】＊，祇【明】＊</note>
<note n="1058005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1058a28.01" target="#nkr_note_mod_1058005">十【CB】【明】，千【大】</note>
<note n="1058011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1058011">哩【大】，<g ref="#CB01830">󰜦</g>【明】</note>
<note n="1058014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1058014">曇【CB】【明】，雲【大】</note>
<note n="1058016" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1058b26.08" target="#nkr_note_mod_1058016">亦云【CB】【明】，亦【大】</note>
<note n="1058019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1058019">Amitāyus, Amitābha，cf. P. 1177c [07].</note>
<note n="1058021" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1058c09.02" target="#nkr_note_mod_1058021">剌那那伽羅【CB】，刺那那伽羅【大】，Ratnakāra.</note>
<note n="1058026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1058026">扇【大】，肩【明】</note>
<note n="1058027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1058027">爲【大】，以【明】</note>
<note n="1059003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1059003">辨【大】，辯【明】</note>
<note n="1059007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1059007">戎【大】，戌【明】，Sūdra.</note>
<note n="1060001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1060001">祗【大】＊，祇【明】＊</note>
<note n="1060006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1060006"><!--CBETA todo type: a-->卷第一終【明】</note>
<note n="1060007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1060007"><!--CBETA todo type: a-->卷第二首【明】</note>
<note n="1060010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1060c08.12" target="#nkr_note_mod_1060010">殊【CB】【明】【甲】＊，珠【大】＊</note>
<note n="1061005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1061005">音跋【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1061008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1061008">匹鄙【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1061010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1061b26.02" target="#nkr_note_mod_1061010">歡【CB】【明】，觀【大】</note>
<note n="1061012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1061012">蒲必【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1061013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1061013">或云【CB】【明】，或【大】</note>
<note n="1061014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1061014">音醉【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1061016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1061016">那【大】，剩【考僞-原】</note>
<note n="1061017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1061017">玄【大】，云【明】</note>
<note n="1062001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1062a03.10" target="#nkr_note_mod_1062001">廅【CB】【明】，盧鴿【大】</note>
<note n="1062005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1062005"><!--CBETA todo type: u-->Bhaiṣajyarājan.（藥王）, Bhaiṣajyarājasamudgata（藥上）</note>
<note n="1062007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1062007">蒲活【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1062008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1062008">婆【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1062011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1062011">法盛【大】，盛法【明】</note>
<note n="1062014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1062014">須【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1062024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1062024">夌【大】，麥【明】</note>
<note n="1063002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063002">族【大】，族亦名憍陣那【明】</note>
<note n="1063004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063004">烏葛【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063005">名【大】＊，云【明】＊</note>
<note n="1063010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1063b02.10" target="#nkr_note_mod_1063010"><note place="inline">七由</note>【CB】【甲】，<note place="inline">比由</note>【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063011">來故【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063013">巨焉【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063014" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1063b04.05" target="#nkr_note_mod_1063014">律【CB】【明】，利【大】</note>
<note n="1063015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063015">音羅【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063016">蒲北【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063019">昔【CB】【明】，若【大】</note>
<note n="1063020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063020">音遏【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063021">乃侯【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063022">唐賀【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063023">虛骨【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1063026" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1063c21.09" target="#nkr_note_mod_1063026">窒【CB】【明】，室音質【大】</note>
<note n="1063027" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1063c23.14" target="#nkr_note_mod_1063027">呾【CB】【明】＊，咀【大】＊</note>
<note n="1063029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1063029">也【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064002">安古【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1064b04.11" target="#nkr_note_mod_1064008">捷【CB】【明】，揵【大】</note>
<note n="1064009" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1064b04.16" target="#nkr_note_mod_1064009">根【CB】【明】，相【大】</note>
<note n="1064010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1064b05.07" target="#nkr_note_mod_1064010">幢【CB】【明】，憧【大】</note>
<note n="1064014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064014">呂知【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064015">賢結【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064017">丑夷【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064019">璞【大】，<g ref="#CB04655">𤩶</g>【明】</note>
<note n="1064021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064021"><note place="inline">七何切</note>【CB】，七何切【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064022">呂進【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064025">音隆【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064029">音秀【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1064032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1064032">記云【CB】【明】＊，記【大】＊</note>
<note n="1065002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065002">上征【大】，征上【明】</note>
<note n="1065004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065004">烏沒【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065009">婆【大】，波【明】</note>
<note n="1065012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065012">先戈【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065014">於【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065016">云【大】，翻【明】</note>
<note n="1065017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065017">十【大】，十歲【明】</note>
<note n="1065021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065021">其劫【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065022">音末【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065024">力生【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065025"><note place="inline">丁尼切</note>【CB】，丁尼切【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065026">音隻【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065028" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1065b20.09" target="#nkr_note_mod_1065028">主【CB】【明】，生【大】</note>
<note n="1065031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065031">瞿庾【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1065033">音遏【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1065034" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1065c17.05" target="#nkr_note_mod_1065034">字【CB】，目【大】，自【明】</note>
<note n="1066002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066002">巨寒【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1066003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066003">音地【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1066004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066004">音縣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1066005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1066a10.01" target="#nkr_note_mod_1066005">厚【CB】【明】【甲】，辱【大】</note>
<note n="1066006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066006">於洹【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1066010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066010">苦亥【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1066013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066013">蘇后【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1066014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066014">息廉【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1066015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066015">新【大】，斷【甲】</note>
<note n="1066016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066016">且【大】，旦【明】</note>
<note n="1066018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066018">曰【大】，言【明】</note>
<note n="1066020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1066020">巒【CB】【明】，意【大】</note>
<note n="1066022" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1066c29.06" target="#nkr_note_mod_1066022">乖【CB】【明】【甲】＊，乘【大】＊</note>
<note n="1066023" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1066c29.16" target="#nkr_note_mod_1066023">裨【CB】【明】，稗【大】</note>
<note n="1067002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067002">云【大】，曰【明】</note>
<note n="1067005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067005">頻必【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1067006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067006">刃朱【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1067008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067008">莊呂【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1067009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067009">羅【大】，邏【明】【甲】</note>
<note n="1067012" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1067b12.02" target="#nkr_note_mod_1067012">布剌拏【CB】，布剌拏【大】，Pūrṇa.</note>
<note n="1067015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067015">娑【大】，婆【明】</note>
<note n="1067021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067021">乃胡【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1067024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067024">云【大】，言【明】</note>
<note n="1067031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067031"><!--CBETA todo type: a-->卷第二終【明】</note>
<note n="1067032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067032"><!--CBETA todo type: a-->卷第三首【明】</note>
<note n="1067033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067033"><g ref="#CB01332">㦗</g>【大】，襟【明】</note>
<note n="1067034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067034">粗【大】，麁【明】</note>
<note n="1067035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1067035">女涉【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1068001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068001">傅【大】，傳【甲】</note>
<note n="1068002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068002">挹淫【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1068003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068003">栴【大】，旃【明】</note>
<note n="1068004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068004">印【大】，卽【明】</note>
<note n="1068005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1068b02.13" target="#nkr_note_mod_1068005">情【CB】【明】【甲】，惰【大】</note>
<note n="1068006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068006">音接【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1068007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068007">以諸【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1068008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068008">宮【大】，官【明】</note>
<note n="1068009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068009">惠【大】，慧【明】</note>
<note n="1068011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1068b17.06" target="#nkr_note_mod_1068011">覘【CB】【明】【甲】，<g ref="#CB07194">𮗎</g><note place="inline">勅廉</note>【大】</note>
<note n="1068014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068014">公回【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1068015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068015">騰【大】，勝【明】【甲】</note>
<note n="1068017" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1068c14.16" target="#nkr_note_mod_1068017">睛【CB】【明】【甲】，晴【大】</note>
<note n="1068020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1068020">詰【大】，詁【明】</note>
<note n="1069002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1069002">密【大】，蜜【明】</note>
<note n="1069006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1069a18.06" target="#nkr_note_mod_1069006">龔【CB】【明】【甲】，襲【大】</note>
<note n="1069008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1069008">節【大】，筋【甲】</note>
<note n="1069010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1069010">辨【大】＊，辯【明】＊</note>
<note n="1069011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1069011">鑪【大】，罏【明】</note>
<note n="1069012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1069012">音略【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1070005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1070005">夭【大】，失【明】</note>
<note n="1070006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1070b09.14" target="#nkr_note_mod_1070006">大【CB】【明】，太【大】</note>
<note n="1070007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1070b21.12" target="#nkr_note_mod_1070007">句【CB】【明】【甲】，旬【大】</note>
<note n="1070009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1070009">並【大】，幷【明】</note>
<note n="1070011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1070c11.10" target="#nkr_note_mod_1070011">有【CB】【明】【甲】，在【大】</note>
<note n="1070016" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1070c27.03" target="#nkr_note_mod_1070016">惣【CB】，物【大】，總【明】</note>
<note n="1071001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071a01.06" target="#nkr_note_mod_1071001">贍【CB】【明】＊，瞻【大】＊</note>
<note n="1071002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071a05.11" target="#nkr_note_mod_1071002">講【CB】【明】，請【大】</note>
<note n="1071005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071a12.14" target="#nkr_note_mod_1071005">罔【CB】【明】，岡【大】</note>
<note n="1071006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071a15.03" target="#nkr_note_mod_1071006">惶【CB】【明】，惺【大】</note>
<note n="1071007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071a16.13" target="#nkr_note_mod_1071007">泰【CB】【明】，秦【大】</note>
<note n="1071010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071a26.13" target="#nkr_note_mod_1071010">貴【CB】【明】，負【大】</note>
<note n="1071012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1071012">布訝【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1071015" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071b20.01" target="#nkr_note_mod_1071015">徽【CB】【明】，徵【大】</note>
<note n="1071020" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071c01.13" target="#nkr_note_mod_1071020">涉【CB】【明】，沙【大】</note>
<note n="1071022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1071022">十有【大】，有十【明】</note>
<note n="1071024" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1071c27.09" target="#nkr_note_mod_1071024">婆【CB】【明】【甲】，波【大】</note>
<note n="1071025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1071025">居委【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1072005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1072b03.13" target="#nkr_note_mod_1072005">增益【CB】【明】，僧之【大】</note>
<note n="1072008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1072c17.16" target="#nkr_note_mod_1072008">送【CB】【明】，逆【大】</note>
<note n="1073005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1073005"><!--CBETA todo type: a-->卷第三終【明】</note>
<note n="1073006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1073006"><!--CBETA todo type: a-->卷第四首【明】</note>
<note n="1073008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1073c11.11" target="#nkr_note_mod_1073008">壤【CB】，壞【大】，瀼【明】</note>
<note n="1073009" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1073c20.10" target="#nkr_note_mod_1073009">芽【CB】【明】，茅【大】</note>
<note n="1073011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1073011">門字上聲【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1073012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1073012">忻【大】，欣【明】</note>
<note n="1074003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1074003"><note place="inline">明了論本云優波陀訶翻爲依學依此人學戒定慧故卽和尙也</note>【CB】，<note place="inline">明了論本云優波陀訶翻爲依學依此人學戒定惠故卽和尙也</note>【大】，明了論本云優波陀訶翻爲依學依此人學戒定惠故卽和尙也【明】</note>
<note n="1074006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1074006">塜【大】＊，冡【明】＊</note>
<note n="1074007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1074007">徒端切【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1074012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1074012">名婢【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="1075002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T54.1075a11.05" target="#nkr_note_mod_1075002">綱【CB】【明】，網【大】</note>
<note n="1075003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1075003">鐸【大】，釋【明】</note>
<note n="1075005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_1075005"><!--CBETA todo type: a-->不分卷【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1055001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055001">【原】明治十四年刊高楠順次郞氏藏本，【甲】東京帝國大學印度哲學研究室藏本，【乙】南條文雄氏校訂本</note>
<note n="1055002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055002">檢＝撿【明】</note>
<note n="1055003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055003">啄＝喙【明】</note>
<note n="1055004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055004">將＝特【明】</note>
<note n="1055005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055005">放＝攷【明】</note>
<note n="1055006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055006">明本此行業記在於卷末之跋前</note>
<note n="1055007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055007">戈姓＝姓戈【明】</note>
<note n="1055008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055008">（二）＋十【明】</note>
<note n="1055009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055009">槐＝猊【明】</note>
<note n="1055010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055010">候＝侯【明】</note>
<note n="1055011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055011">且＝旦【明】</note>
<note n="1055012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055012">（阿）＋彌【明】</note>
<note n="1055013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055013"><g ref="#CB07550">𡊥</g>＝兆【明】</note>
<note n="1055014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055014">墮＝惰【明】</note>
<note n="1055015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055015">金＝雲【明】</note>
<note n="1055016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1055016">憧＝幢【明】</note>
<note n="1056001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056001">一＝八【明】</note>
<note n="1056002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056002">六＝五【明】</note>
<note n="1056003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056003">標熾＝幖幟【明】</note>
<note n="1056004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056004">摧＝搉【明】</note>
<note n="1056005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056005">〔此記…也〕二十二字－【明】</note>
<note n="1056006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056006">（卷第）＋一【明】</note>
<note n="1056007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056007">（宋）＋姑【明】＊</note>
<note n="1056008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056008">人＝入【明】</note>
<note n="1056009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056009">如以乃至吒二十字明本作本文</note>
<note n="1056010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056010">今＝合【明】</note>
<note n="1056011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056011">什譯乃至日明本作本文</note>
<note n="1056012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056012">聿＝韋【甲】</note>
<note n="1056013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056013">焉＝烏【明】</note>
<note n="1056014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056014">鈌＝缺【明】</note>
<note n="1056015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056015">〔十種…十三〕七十九字－【明】</note>
<note n="1056016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056016">（篇）＋第【明】＊</note>
<note n="1056017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056017">Tathāgata.</note>
<note n="1056018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056018">Arhat (Arhan)</note>
<note n="1056019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056019">Samyaksaṁbuddha.</note>
<note n="1056020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1056020">召＝名【明】</note>
<note n="1057001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057001">Vidyācaraṇasaṁpanna, cf. P. 1177a [02].</note>
<note n="1057002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057002">Sugata.</note>
<note n="1057003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057003">Lokavid.</note>
<note n="1057004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057004">Anuttara.</note>
<note n="1057005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057005">Puruṣadamyasārāthi</note>
<note n="1057006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057006">娑＝婆【明】【甲】</note>
<note n="1057007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057007">Śāstā Devamanuṣyāṇam.</note>
<note n="1057008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057008">Buddha, cf. P. 1177b [04].</note>
<note n="1057009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057009">原＝源【明】</note>
<note n="1057010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057010">Lokanātha.</note>
<note n="1057011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057011">Bhagavat (Bhagavān.)</note>
<note n="1057012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057012">煉＝鍊【明】</note>
<note n="1057013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057013">Śakyamuni.</note>
<note n="1057014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1057014">祗＝祇【明】＊</note>
<note n="1058001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058001">Ratnaśikhin.</note>
<note n="1058002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058002">Dīpaṁkara.</note>
<note n="1058003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058003">Vipaśyin.</note>
<note n="1058004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058004">Śikhin.</note>
<note n="1058005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058005">千＝十【明】</note>
<note n="1058006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058006">Viśvabhū.</note>
<note n="1058007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058007">Krakucchaṃda.</note>
<note n="1058008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058008">Kanakamuni.</note>
<note n="1058009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058009">Kāśyapa.</note>
<note n="1058010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058010">Maitreya.</note>
<note n="1058011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058011">哩＝<g ref="#CB01830">󰜦</g>【明】</note>
<note n="1058012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058012">Ajita.</note>
<note n="1058013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058013">Prabhūtaratna.</note>
<note n="1058014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058014">雲＝曇【明】</note>
<note n="1058015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058015">Puṣya.</note>
<note n="1058016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058016">亦＋（云）【明】</note>
<note n="1058017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058017">Lokeśvara-rājan.</note>
<note n="1058018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058018">Dharmākara.</note>
<note n="1058019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058019">Amitāyus, Amitābha, cf. P. 1177c [07].</note>
<note n="1058020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058020">Akṣobhya.</note>
<note n="1058021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058021">Ratnakāra.</note>
<note n="1058022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058022">Ruci.</note>
<note n="1058023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058023">Viśvabhū.</note>
<note n="1058024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058024">Devarāya.</note>
<note n="1058025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058025">Suśānta.(?)</note>
<note n="1058026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058026">扇＝肩【明】</note>
<note n="1058027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058027">爲＝以【明】</note>
<note n="1058028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1058028">Vairocama.</note>
<note n="1059001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059001">(Vai)rocana.</note>
<note n="1059002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059002">Śākyamuni.</note>
<note n="1059003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059003">辨＝辯【明】</note>
<note n="1059004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059004">Brāhmana.</note>
<note n="1059005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059005">Kṣatriya.</note>
<note n="1059006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059006">Vaiśya.</note>
<note n="1059007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059007">戎＝戌【明】，Sūdra.</note>
<note n="1059008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1059008">Gautama</note>
<note n="1060001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060001">祗＝祇【明】＊</note>
<note n="1060002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060002">Śākī(?)</note>
<note n="1060003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060003">Kṣatriya.</note>
<note n="1060004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060004">Sarvārthasiddha.</note>
<note n="1060005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060005">Mānavaka.</note>
<note n="1060006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060006">卷第一終【明】</note>
<note n="1060007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060007">卷第二首【明】</note>
<note n="1060008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060008">Bodhisattva.</note>
<note n="1060009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060009"><name role="" type="person">Kumāra</name>ka, <name role="" type="person">Kumāra</name>bhūta.</note>
<note n="1060010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060010">珠＝殊【明】【甲】＊</note>
<note n="1060011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060011">Pratyekabuddha.</note>
<note n="1060012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1060012">Pratyekabuddha.</note>
<note n="1061001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061001">Srota-āpanna.</note>
<note n="1061002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061002">Sakṛdāgāmin,</note>
<note n="1061003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061003">Anāgāmin.</note>
<note n="1061004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061004">Arhat(Arhan)</note>
<note n="1061005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061005">〔音跋〕－【明】</note>
<note n="1061006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061006">Mahānāga.</note>
<note n="1061007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061007">Ārya.</note>
<note n="1061008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061008">〔匹鄙〕－【明】</note>
<note n="1061009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061009">Maṁjuśrī.</note>
<note n="1061010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061010">觀＝歡【明】</note>
<note n="1061011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061011">Samaṁtabhardra.</note>
<note n="1061012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061012">〔蒲必〕－【明】</note>
<note n="1061013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061013">或＋（云）【明】</note>
<note n="1061014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061014">〔音醉〕－【明】</note>
<note n="1061015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061015">Avalokiteśvara.</note>
<note n="1061016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061016">那＝剩ヵ【原】</note>
<note n="1061017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1061017">玄＝云【明】</note>
<note n="1062001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062001">盧鴿＝廅【明】</note>
<note n="1062002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062002">Mahāsthāmaprāpta.</note>
<note n="1062003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062003">Vimalakīrti.</note>
<note n="1062004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062004">Cuṁda.</note>
<note n="1062005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062005">Bhaiṣajyarājan.（藥王）, Bhaiṣajyarājasamudgata（藥上）</note>
<note n="1062006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062006">Bhadrapāla.</note>
<note n="1062007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062007">〔蒲活〕－【明】</note>
<note n="1062008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062008">〔婆〕－【明】</note>
<note n="1062009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062009">Sadāvilāpa.</note>
<note n="1062010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062010">Udgatadharma.</note>
<note n="1062011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062011">法盛＝盛法【明】</note>
<note n="1062012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062012">Śrīgaṇa.</note>
<note n="1062013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062013">Vasumitra.</note>
<note n="1062014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062014">〔須〕－【明】</note>
<note n="1062015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062015">Gaṁdhahastin.</note>
<note n="1062016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062016">Ghoṣa.</note>
<note n="1062017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062017">Ghoṣin.</note>
<note n="1062018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062018">Devadatta.</note>
<note n="1062019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062019">Samaka.</note>
<note n="1062020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062020">Akṣayamati.</note>
<note n="1062021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062021">Prajñakūla.</note>
<note n="1062022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062022">Bhadrapālaśikṣaka.</note>
<note n="1062023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062023">Nārāyaṇa.</note>
<note n="1062024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1062024">夌＝麥【明】</note>
<note n="1063001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063001">Ājñātakauṁḍinya.</note>
<note n="1063002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063002">族＋（亦名憍陣那）【明】</note>
<note n="1063003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063003">Aśvajit.</note>
<note n="1063004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063004">〔烏葛〕－【明】</note>
<note n="1063005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063005">名＝云【明】＊</note>
<note n="1063006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063006">Bhadrika.</note>
<note n="1063007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063007">Vāṣpa.</note>
<note n="1063008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063008">Mahānāma.</note>
<note n="1063009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063009">Śāriputra.</note>
<note n="1063010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063010">〔比由〕－【明】，比＝七【甲】</note>
<note n="1063011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063011">〔來故〕－【明】</note>
<note n="1063012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063012">Mahāmaudgalyāyana.</note>
<note n="1063013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063013">〔巨焉〕－【明】</note>
<note n="1063014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063014">利＝律【明】</note>
<note n="1063015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063015">〔音羅〕－【明】</note>
<note n="1063016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063016">〔蒲北〕－【明】</note>
<note n="1063017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063017">Mahākāśyapa.</note>
<note n="1063018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063018">Aniruddha.</note>
<note n="1063019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063019">若＝昔【明】</note>
<note n="1063020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063020">〔音遏〕－【明】</note>
<note n="1063021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063021">〔乃侯〕－【明】</note>
<note n="1063022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063022">〔唐賀〕－【明】</note>
<note n="1063023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063023">〔虛骨〕－【明】</note>
<note n="1063024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063024">Subhūti.</note>
<note n="1063025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063025">Pūrnamaitrāyaṇīputra.</note>
<note n="1063026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063026">室音質＝窒【明】</note>
<note n="1063027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063027">咀＝呾【明】＊</note>
<note n="1063028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063028">Mahākātyāyana.</note>
<note n="1063029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1063029">〔也〕－【明】</note>
<note n="1064001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064001">Upāli.</note>
<note n="1064002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064002">〔安古〕－【明】</note>
<note n="1064003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064003">Rāhula.</note>
<note n="1064004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064004">Ānaṁda.</note>
<note n="1064005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064005">Ānaṁdabhadra.</note>
<note n="1064006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064006">Ānaṁdasāgara.</note>
<note n="1064007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064007">Piṁḍolabharadvāja.</note>
<note n="1064008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064008">揵＝捷【明】</note>
<note n="1064009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064009">相＝根【明】</note>
<note n="1064010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064010">憧＝幢【明】</note>
<note n="1064011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064011">Vakkula.</note>
<note n="1064012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064012">Naṁda.</note>
<note n="1064013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064013">Revata.</note>
<note n="1064014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064014">〔呂知〕－【明】</note>
<note n="1064015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064015">〔賢結〕－【明】</note>
<note n="1064016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064016">Mahākauṣthilya.</note>
<note n="1064017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064017">〔丑夷〕－【明】</note>
<note n="1064018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064018">Gavāṁpati.</note>
<note n="1064019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064019">璞＝<g ref="#CB04655">𤩶</g>【明】</note>
<note n="1064020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064020">Piliṁdavatsa.</note>
<note n="1064021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064021">〔七何切〕－【明】</note>
<note n="1064022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064022">〔呂進〕－【明】</note>
<note n="1064023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064023">Suṁdaranaṁda.</note>
<note n="1064024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064024">Uruvilvākāśyapa.</note>
<note n="1064025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064025">〔音隆〕－【明】</note>
<note n="1064026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064026">Gayākāśyapa.</note>
<note n="1064027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064027">Nadīkāśyapa.</note>
<note n="1064028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064028">Kapphiṇa.</note>
<note n="1064029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064029">〔音秀〕－【明】</note>
<note n="1064030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064030">Nakula.</note>
<note n="1064031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064031">Devaśena.</note>
<note n="1064032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064032">記＋（云）【明】＊</note>
<note n="1064033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1064033">Upatiṣya.</note>
<note n="1065001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065001">Upasena.</note>
<note n="1065002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065002">上征＝征上【明】</note>
<note n="1065003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065003">Uttara.</note>
<note n="1065004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065004">〔烏沒〕－【明】</note>
<note n="1065005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065005">Ācāra.</note>
<note n="1065006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065006">Kālodayin.</note>
<note n="1065007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065007">Udāyin.</note>
<note n="1065008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065008">Upaniṣada.</note>
<note n="1065009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065009">婆＝波【明】</note>
<note n="1065010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065010">Cūḍapaṁthaka, Mahapṁthaka.</note>
<note n="1065011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065011">Svāgata.</note>
<note n="1065012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065012">〔先戈〕－【明】</note>
<note n="1065013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065013">Pārśva.</note>
<note n="1065014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065014">〔於〕－【明】</note>
<note n="1065015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065015">Subhadra.</note>
<note n="1065016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065016">云＝翻【明】</note>
<note n="1065017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065017">十＋（歲）【明】</note>
<note n="1065018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065018">Kātyāyanīputra.</note>
<note n="1065019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065019">Madhyāṁtika.</note>
<note n="1065020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065020">Upagupta.</note>
<note n="1065021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065021">〔其劫〕－【明】</note>
<note n="1065022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065022">〔音末〕－【明】</note>
<note n="1065023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065023">Śrutaviṁśatikoṭi.</note>
<note n="1065024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065024">〔力生〕－【明】</note>
<note n="1065025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065025">〔丁尼切〕－【明】</note>
<note n="1065026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065026">〔音隻〕－【明】</note>
<note n="1065027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065027">Mahāprajāpatī.</note>
<note n="1065028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065028">生＝主【明】</note>
<note n="1065029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065029">Yaśodharā.</note>
<note n="1065030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065030">Aśvaghoṣa.</note>
<note n="1065031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065031">〔瞿庾〕－【明】</note>
<note n="1065032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065032"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name>.</note>
<note n="1065033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065033">〔音遏〕－【明】</note>
<note n="1065034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1065034">目＝自【明】</note>
<note n="1066001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066001">Deva(Āryadeva, Kaṇadeva)</note>
<note n="1066002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066002">〔巨寒〕－【明】</note>
<note n="1066003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066003">〔音地〕－【明】</note>
<note n="1066004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066004">〔音縣〕－【明】</note>
<note n="1066005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066005">辱＝厚【明】【甲】</note>
<note n="1066006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066006">〔於洹〕－【明】</note>
<note n="1066007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066007"><name role="" type="person">Kumāra</name>labdha.</note>
<note n="1066008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066008">Śrīlabdha.</note>
<note n="1066009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066009">Harivarman.</note>
<note n="1066010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066010">〔苦亥〕－【明】</note>
<note n="1066011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066011">Asaṁga.</note>
<note n="1066012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066012">Vasubaṁdhu.</note>
<note n="1066013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066013">〔蘇后〕－【明】</note>
<note n="1066014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066014">〔息廉〕－【明】</note>
<note n="1066015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066015">新＝斷【甲】</note>
<note n="1066016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066016">且＝旦【明】</note>
<note n="1066017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066017">Buddhasiṁha.</note>
<note n="1066018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066018">曰＝言【明】</note>
<note n="1066019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066019">Dignāga(=Diṅnāga)</note>
<note n="1066020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066020">意＝巒【明】</note>
<note n="1066021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066021">Piṁgara, Piṁgalanetra.</note>
<note n="1066022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066022">乘＝乖【明】【甲】＊</note>
<note n="1066023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1066023">稗＝裨【明】</note>
<note n="1067001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067001">Bhavaviveka.</note>
<note n="1067002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067002">云＝曰【明】</note>
<note n="1067003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067003">Dharmapāla.</note>
<note n="1067004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067004">Guṇaprabha.</note>
<note n="1067005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067005">〔頻必〕－【明】</note>
<note n="1067006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067006">〔刃朱〕－【明】</note>
<note n="1067007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067007">Dharmatrāta.</note>
<note n="1067008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067008">〔莊呂〕－【明】</note>
<note n="1067009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067009">羅＝邏【明】【甲】</note>
<note n="1067010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067010">IIśvara.</note>
<note n="1067011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067011">Bodhila.</note>
<note n="1067012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067012">Pūrṇa.</note>
<note n="1067013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067013">Saṁghabhadra.</note>
<note n="1067014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067014">Buddhadāsa.</note>
<note n="1067015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067015">娑＝婆【明】</note>
<note n="1067016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067016">Sīlabhadra..</note>
<note n="1067017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067017">Guṇamati.</note>
<note n="1067018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067018">Bhadraruci.</note>
<note n="1067019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067019">Jinaputra.</note>
<note n="1067020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067020">Manorhita.</note>
<note n="1067021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067021">〔乃胡〕－【明】</note>
<note n="1067022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067022">Prajñakara.</note>
<note n="1067023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067023">Dharmapriya.</note>
<note n="1067024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067024">云＝言【明】</note>
<note n="1067025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067025">Dharmakara.</note>
<note n="1067026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067026">Āryadāsa.</note>
<note n="1067027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067027">Āryasena.</note>
<note n="1067028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067028">Āryavarman.</note>
<note n="1067029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067029">Manojñaghoṣa.</note>
<note n="1067030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067030">Dharmottara.</note>
<note n="1067031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067031">卷第二終【明】</note>
<note n="1067032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067032">卷第三首【明】</note>
<note n="1067033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067033"><g ref="#CB01332">㦗</g>＝襟【明】</note>
<note n="1067034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067034">粗＝麁【明】</note>
<note n="1067035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1067035">〔女涉〕－【明】</note>
<note n="1068001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068001">傅＝傳【甲】</note>
<note n="1068002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068002">〔挹淫〕－【明】</note>
<note n="1068003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068003">栴＝旃【明】</note>
<note n="1068004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068004">印＝卽【明】</note>
<note n="1068005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068005">惰＝情【明】【甲】</note>
<note n="1068006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068006">〔音接〕－【明】</note>
<note n="1068007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068007">〔以諸〕－【明】</note>
<note n="1068008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068008">宮＝官【明】</note>
<note n="1068009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068009">惠＝慧【明】</note>
<note n="1068010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068010">Kāśyapapātaṁga.</note>
<note n="1068011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068011"><g ref="#CB07194">𮗎</g>勅廉＝覘【明】【甲】</note>
<note n="1068012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068012">Dharmarakṣa(?)</note>
<note n="1068013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068013">Dharmakāla.</note>
<note n="1068014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068014">〔公回〕－【明】</note>
<note n="1068015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068015">騰＝勝【明】【甲】</note>
<note n="1068016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068016">Saṁghavarman.</note>
<note n="1068017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068017">晴＝睛【明】【甲】</note>
<note n="1068018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068018">Vighna.</note>
<note n="1068019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068019">Dharmarakṣa.</note>
<note n="1068020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1068020">詰＝詁【明】</note>
<note n="1069001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069001">Śrīmitra.</note>
<note n="1069002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069002">密＝蜜【明】</note>
<note n="1069003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069003">Gautamasaṁghadeva.</note>
<note n="1069004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069004">Vimalākṣa.</note>
<note n="1069005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069005">Buddhabhadra.</note>
<note n="1069006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069006">襲＝龔【明】【甲】</note>
<note n="1069007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069007">Dharmayaśas.</note>
<note n="1069008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069008">節＝筋【甲】</note>
<note n="1069009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069009"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva.</note>
<note n="1069010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069010">辨＝辯【明】＊</note>
<note n="1069011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069011">鑪＝罏【明】</note>
<note n="1069012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069012">〔音略〕－【明】</note>
<note n="1069013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069013">Buddhayaśas.</note>
<note n="1069014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069014">Dharmarakṣa(?)</note>
<note n="1069015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069015">Buddhasena.</note>
<note n="1069016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1069016">Buddhavarman.</note>
<note n="1070001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070001">Dharmamitra.</note>
<note n="1070002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070002">Kālayaśas.</note>
<note n="1070003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070003">IIśvara.</note>
<note n="1070004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070004">Guṇavarman.</note>
<note n="1070005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070005">夭＝失【明】</note>
<note n="1070006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070006">太＝大【明】</note>
<note n="1070007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070007">旬＝句【明】【甲】</note>
<note n="1070008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070008">Guṇabhadra.</note>
<note n="1070009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070009">並＝幷【明】</note>
<note n="1070010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070010">Dharmavikrama.(?)</note>
<note n="1070011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070011">在＝有【明】【甲】</note>
<note n="1070012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070012">Dharmamati.</note>
<note n="1070013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070013">Guṇavṛddhi.</note>
<note n="1070014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070014">Dharmaruci.</note>
<note n="1070015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070015">Bodhiruci.</note>
<note n="1070016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070016">物＝總【明】</note>
<note n="1070017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1070017">Ratnamati.</note>
<note n="1071001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071001">瞻＝贍【明】＊</note>
<note n="1071002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071002">請＝講【明】</note>
<note n="1071003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071003">Maṁdra.</note>
<note n="1071004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071004">Paramārtha.</note>
<note n="1071005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071005">岡＝罔【明】</note>
<note n="1071006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071006">惺＝惶【明】</note>
<note n="1071007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071007">秦＝泰【明】</note>
<note n="1071008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071008">Jñānagupta.</note>
<note n="1071009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071009"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>.</note>
<note n="1071010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071010">負＝貴【明】</note>
<note n="1071011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071011">Prabhākara.</note>
<note n="1071012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071012">〔布訝〕－【明】</note>
<note n="1071013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071013">Bhagavaddharma.</note>
<note n="1071014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071014">Atigupta.</note>
<note n="1071015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071015">徵＝徽【明】</note>
<note n="1071016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071016">Nadi.</note>
<note n="1071017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071017">Divākara.</note>
<note n="1071018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071018">Buddhatrāta.</note>
<note n="1071019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071019">Buddhapāla.</note>
<note n="1071020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071020">沙＝涉【明】</note>
<note n="1071021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071021">Śikṣānaṁda.</note>
<note n="1071022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071022">十有＝有十【明】</note>
<note n="1071023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071023">Dharmaruci.</note>
<note n="1071024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071024">波＝婆【明】【甲】</note>
<note n="1071025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1071025">〔居委〕－【明】</note>
<note n="1072001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072001">Paramiti.</note>
<note n="1072002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072002">Śākyamitra.</note>
<note n="1072003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072003">Meghaśekha.</note>
<note n="1072004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072004">Śiṣya.</note>
<note n="1072005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072005">僧之＝增益【明】</note>
<note n="1072006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072006">Bhikṣu.</note>
<note n="1072007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072007">Bhikṣuṇī.</note>
<note n="1072008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072008">逆＝送【明】</note>
<note n="1072009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1072009">Śikṣamāṇā.</note>
<note n="1073001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073001">Śrāmaṇera.</note>
<note n="1073002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073002">Siāmaṇerikā.</note>
<note n="1073003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073003">Upāsaka.</note>
<note n="1073004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073004">Upāsikā.</note>
<note n="1073005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073005">卷第三終【明】</note>
<note n="1073006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073006">卷第四首【明】</note>
<note n="1073007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073007">Saṁgha.</note>
<note n="1073008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073008">壞＝瀼【明】</note>
<note n="1073009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073009">茅＝芽【明】</note>
<note n="1073010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073010">Śramaṇa.</note>
<note n="1073011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073011">〔門字上聲〕－【明】</note>
<note n="1073012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1073012">忻＝欣【明】</note>
<note n="1074001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074001">Bhikṣu.</note>
<note n="1074002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074002">Upādhyāya.</note>
<note n="1074003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074003">明了乃至也二十五字明本作本文</note>
<note n="1074004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074004">Ācārya.</note>
<note n="1074005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074005">Dhūta.</note>
<note n="1074006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074006">塜＝冡【明】＊</note>
<note n="1074007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074007">〔徒端切〕－【明】</note>
<note n="1074008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074008">Bhadaṁta.</note>
<note n="1074009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074009">Sthavira.</note>
<note n="1074010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074010">Sthavira.</note>
<note n="1074011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074011">Vihārasvāmin.</note>
<note n="1074012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1074012">〔名婢〕－【明】</note>
<note n="1075001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1075001">Karmadāna.</note>
<note n="1075002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1075002">網＝綱【明】</note>
<note n="1075003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1075003">鐸＝釋【明】</note>
<note n="1075004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1075004">Aṁtevāsi.(?)</note>
<note n="1075005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1075005">不分卷【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1055a1501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1055a15.15" target="#nkr_note_add_1055a1501">浮【CB】，淨【大】</note>
<note n="1055b2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1055b2101"><g ref="#CB05194">禩</g>【CB】，<g ref="#CB07504">𧝀</g>【大】</note>
<note n="1056a0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1056a0101">斂【CB】，歛【大】</note>
<note n="1058a0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1058a03.15" target="#nkr_note_add_1058a0301">剌【CB】，刺【大】</note>
<note n="1058a0501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1058a05.01" target="#nkr_note_add_1058a0501">剌【CB】，刺【大】</note>
<note n="1058a1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1058a1001">剌【CB】，刺【大】</note>
<note n="1058b1301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1058b13.04" target="#nkr_note_add_1058b1301">后【CB】，垢【大】</note>
<note n="1058b2001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1058b20.04" target="#nkr_note_add_1058b2001">姓【CB】，始【大】</note>
<note n="1061a2101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1061a21.17" target="#nkr_note_add_1061a2101">後【CB】，彼【大】</note>
<note n="1062a2501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1062a25.07" target="#nkr_note_add_1062a2501">云【CB】，故【大】</note>
<note n="1062b0501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1062b05.05" target="#nkr_note_add_1062b0501">姓【CB】，性【大】</note>
<note n="1063b1101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1063b1101">采【CB】，釆【大】</note>
<note n="1063b2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1063b2201">阿【CB】，何【大】</note>
<note n="1063b2301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1063b23.16" target="#nkr_note_add_1063b2301">阿【CB】，何【大】</note>
<note n="1063c2301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1063c23.11" target="#nkr_note_add_1063c2301">剌【CB】，刺【大】</note>
<note n="1064c1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1064c14.15" target="#nkr_note_add_1064c1401">己【CB】，已【大】</note>
<note n="1065a1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1065a1501">云【CB】，示【大】</note>
<note n="1065c1501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1065c15.15" target="#nkr_note_add_1065c1501">剌樹【CB】，刺【大】</note>
<note n="1066b0601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1066b06.11" target="#nkr_note_add_1066b0601">住【CB】，往【大】</note>
<note n="1066b1501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1066b15.12" target="#nkr_note_add_1066b1501">賢【CB】，寶【大】</note>
<note n="1067a1601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1067a16.04" target="#nkr_note_add_1067a1601">入【CB】，人【大】</note>
<note n="1069a0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1069a0801">采【CB】，釆【大】</note>
<note n="1069a2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1069a2001">巳【CB】，已【大】</note>
<note n="1069b1601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1069b16.10" target="#nkr_note_add_1069b1601">年【CB】，牢【大】</note>
<note n="1069b2401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1069b24.04" target="#nkr_note_add_1069b2401">己【CB】，已【大】</note>
<note n="1069b2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1069b2701">乂【CB】，又【大】</note>
<note n="1069c0501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1069c05.08" target="#nkr_note_add_1069c0501">臧【CB】，藏【大】</note>
<note n="1069c1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1069c17.07" target="#nkr_note_add_1069c1701">臧【CB】，藏【大】</note>
<note n="1069c2801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T54.1069c28.10" target="#nkr_note_add_1069c2801">偏【CB】，遍【大】</note>
<note n="1072a0901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1072a0901">剌【CB】，刺【大】</note>
<note n="1073a1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1073a1801">理【CB】，埋【大】</note>
<note n="1074b1701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1074b1701">己【CB】，已【大】</note>
<note n="1074b1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_1074b1801">己【CB】，已【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_1056017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1056017" xml:lang="sa">Tathāgata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1056018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1056018" xml:lang="sa">Arhat (Arhan)</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1056019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1056019" xml:lang="sa">Samyaksaṁbuddha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057001" xml:lang="sa">Vidyācaraṇasaṁpanna</foreign></note>
<note n="1057001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._1057001">cf. P. 1177a [02].</note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057002" xml:lang="sa">Sugata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057003" xml:lang="sa">Lokavid.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057004" xml:lang="sa">Anuttara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057005" xml:lang="sa">Puruṣadamyasārāthi</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057007" xml:lang="sa">Śāstā Devamanuṣyāṇam.</foreign></note>
<note n="1057008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._1057008">cf. P. 1177b [04].</note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057010" xml:lang="sa">Lokanātha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057011" xml:lang="sa">Bhagavat (Bhagavān.)</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1057013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1057013" xml:lang="sa">Śakyamuni.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058001" xml:lang="sa">Ratnaśikhin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058002" xml:lang="sa">Dīpaṁkara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058003" xml:lang="sa">Vipaśyin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058004" xml:lang="sa">Śikhin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058006" xml:lang="sa">Viśvabhū.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058007" xml:lang="sa">Krakucchaṃda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058008" xml:lang="sa">Kanakamuni.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058009" xml:lang="sa">Kāśyapa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058010" xml:lang="sa">Maitreya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058012" xml:lang="sa">Ajita.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058013" xml:lang="sa">Prabhūtaratna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058015" xml:lang="sa">Puṣya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058017" xml:lang="sa">Lokeśvara-rājan.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058018" xml:lang="sa">Dharmākara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058019" xml:lang="sa">Amitāyus, Amitābha</foreign></note>
<note n="1058019" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._1058019">cf. P. 1177c [07].</note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058020"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058020" xml:lang="sa">Akṣobhya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058021"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058021" xml:lang="sa">Ratnakāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058022"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058022" xml:lang="sa">Ruci.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058023" xml:lang="sa">Viśvabhū.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058024"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058024" xml:lang="sa">Devarāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058025"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" cb:cert="unknown" n="1058025" xml:lang="sa">Suśānta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1058028"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1058028" xml:lang="sa">Vairocama.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1059001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1059001" xml:lang="sa">(Vai)rocana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1059002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1059002" xml:lang="sa">Śākyamuni.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1059004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1059004" xml:lang="sa">Brāhmana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1059005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1059005" xml:lang="sa">Kṣatriya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1059006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1059006" xml:lang="sa">Vaiśya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1059007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1059007" xml:lang="sa">Sūdra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1059008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1059008" xml:lang="sa">Gautama</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" cb:cert="unknown" n="1060002" xml:lang="sa">Śākī</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1060003" xml:lang="sa">Kṣatriya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1060004" xml:lang="sa">Sarvārthasiddha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1060005" xml:lang="sa">Mānavaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1060008" xml:lang="sa">Bodhisattva.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1060009" xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>ka, <name role="" type="person">Kumāra</name>bhūta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1060011" xml:lang="sa">Pratyekabuddha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1060012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1060012" xml:lang="sa">Pratyekabuddha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061001" xml:lang="sa">Srota-āpanna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061002" xml:lang="sa">Sakṛdāgāmin,</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061003" xml:lang="sa">Anāgāmin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061004" xml:lang="sa">Arhat(Arhan)</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061006" xml:lang="sa">Mahānāga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061007" xml:lang="sa">Ārya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061009" xml:lang="sa">Maṁjuśrī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061011" xml:lang="sa">Samaṁtabhardra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1061015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1061015" xml:lang="sa">Avalokiteśvara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062002" xml:lang="sa">Mahāsthāmaprāpta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062003" xml:lang="sa">Vimalakīrti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062004" xml:lang="sa">Cuṁda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062006" xml:lang="sa">Bhadrapāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062009" xml:lang="sa">Sadāvilāpa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062010" xml:lang="sa">Udgatadharma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062012" xml:lang="sa">Śrīgaṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062013" xml:lang="sa">Vasumitra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062015" xml:lang="sa">Gaṁdhahastin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062016" xml:lang="sa">Ghoṣa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062017" xml:lang="sa">Ghoṣin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062018" xml:lang="sa">Devadatta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062019" xml:lang="sa">Samaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062020"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062020" xml:lang="sa">Akṣayamati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062021"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062021" xml:lang="sa">Prajñakūla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062022"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062022" xml:lang="sa">Bhadrapālaśikṣaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1062023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1062023" xml:lang="sa">Nārāyaṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063001" xml:lang="sa">Ājñātakauṁḍinya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063003" xml:lang="sa">Aśvajit.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063006" xml:lang="sa">Bhadrika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063007" xml:lang="sa">Vāṣpa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063008" xml:lang="sa">Mahānāma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063009" xml:lang="sa">Śāriputra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063012" xml:lang="sa">Mahāmaudgalyāyana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063017" xml:lang="sa">Mahākāśyapa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063018" xml:lang="sa">Aniruddha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063024"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063024" xml:lang="sa">Subhūti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063025"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063025" xml:lang="sa">Pūrnamaitrāyaṇīputra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1063028"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1063028" xml:lang="sa">Mahākātyāyana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064001" xml:lang="sa">Upāli.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064003" xml:lang="sa">Rāhula.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064004" xml:lang="sa">Ānaṁda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064005" xml:lang="sa">Ānaṁdabhadra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064006" xml:lang="sa">Ānaṁdasāgara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064007" xml:lang="sa">Piṁḍolabharadvāja.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064011" xml:lang="sa">Vakkula.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064012" xml:lang="sa">Naṁda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064013" xml:lang="sa">Revata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064016" xml:lang="sa">Mahākauṣthilya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064018" xml:lang="sa">Gavāṁpati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064020"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064020" xml:lang="sa">Piliṁdavatsa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064023" xml:lang="sa">Suṁdaranaṁda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064024"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064024" xml:lang="sa">Uruvilvākāśyapa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064026"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064026" xml:lang="sa">Gayākāśyapa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064027"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064027" xml:lang="sa">Nadīkāśyapa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064028"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064028" xml:lang="sa">Kapphiṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064030"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064030" xml:lang="sa">Nakula.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064031"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064031" xml:lang="sa">Devaśena.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1064033"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1064033" xml:lang="sa">Upatiṣya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065001" xml:lang="sa">Upasena.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065003" xml:lang="sa">Uttara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065005" xml:lang="sa">Ācāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065006" xml:lang="sa">Kālodayin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065007" xml:lang="sa">Udāyin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065008" xml:lang="sa">Upaniṣada.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065010" xml:lang="sa">Cūḍapaṁthaka, Mahapṁthaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065011" xml:lang="sa">Svāgata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065013" xml:lang="sa">Pārśva.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065015" xml:lang="sa">Subhadra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065018" xml:lang="sa">Kātyāyanīputra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065019" xml:lang="sa">Madhyāṁtika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065020"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065020" xml:lang="sa">Upagupta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065023" xml:lang="sa">Śrutaviṁśatikoṭi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065027"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065027" xml:lang="sa">Mahāprajāpatī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065029"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065029" xml:lang="sa">Yaśodharā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065030"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065030" xml:lang="sa">Aśvaghoṣa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1065032"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1065032" xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name>.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066001" xml:lang="sa">Deva(Āryadeva, Kaṇadeva)</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066007" xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>labdha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066008" xml:lang="sa">Śrīlabdha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066009" xml:lang="sa">Harivarman.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066011" xml:lang="sa">Asaṁga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066012" xml:lang="sa">Vasubaṁdhu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066017" xml:lang="sa">Buddhasiṁha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066019" xml:lang="sa">Dignāga(=Diṅnāga)</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1066021"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1066021" xml:lang="sa">Piṁgara, Piṁgalanetra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067001" xml:lang="sa">Bhavaviveka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067003" xml:lang="sa">Dharmapāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067004" xml:lang="sa">Guṇaprabha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067007" xml:lang="sa">Dharmatrāta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067010" xml:lang="sa">IIśvara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067011" xml:lang="sa">Bodhila.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067012" xml:lang="sa">Pūrṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067013" xml:lang="sa">Saṁghabhadra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067014"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067014" xml:lang="sa">Buddhadāsa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067016" xml:lang="sa">Sīlabhadra..</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067017" xml:lang="sa">Guṇamati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067018" xml:lang="sa">Bhadraruci.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067019" xml:lang="sa">Jinaputra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067020"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067020" xml:lang="sa">Manorhita.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067022"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067022" xml:lang="sa">Prajñakara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067023" xml:lang="sa">Dharmapriya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067025"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067025" xml:lang="sa">Dharmakara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067026"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067026" xml:lang="sa">Āryadāsa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067027"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067027" xml:lang="sa">Āryasena.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067028"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067028" xml:lang="sa">Āryavarman.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067029"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067029" xml:lang="sa">Manojñaghoṣa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1067030"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1067030" xml:lang="sa">Dharmottara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1068010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1068010" xml:lang="sa">Kāśyapapātaṁga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1068012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" cb:cert="unknown" n="1068012" xml:lang="sa">Dharmarakṣa</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1068013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1068013" xml:lang="sa">Dharmakāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1068016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1068016" xml:lang="sa">Saṁghavarman.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1068018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1068018" xml:lang="sa">Vighna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1068019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1068019" xml:lang="sa">Dharmarakṣa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069001" xml:lang="sa">Śrīmitra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069003" xml:lang="sa">Gautamasaṁghadeva.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069004" xml:lang="sa">Vimalākṣa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069005" xml:lang="sa">Buddhabhadra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069007" xml:lang="sa">Dharmayaśas.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069009" xml:lang="sa"><name role="" type="person">Kumāra</name>jīva.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069013" xml:lang="sa">Buddhayaśas.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069014"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" cb:cert="unknown" n="1069014" xml:lang="sa">Dharmarakṣa</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069015" xml:lang="sa">Buddhasena.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1069016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1069016" xml:lang="sa">Buddhavarman.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070001" xml:lang="sa">Dharmamitra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070002" xml:lang="sa">Kālayaśas.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070003" xml:lang="sa">IIśvara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070004" xml:lang="sa">Guṇavarman.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070008" xml:lang="sa">Guṇabhadra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" cb:cert="unknown" n="1070010" xml:lang="sa">Dharmavikrama.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070012" xml:lang="sa">Dharmamati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070013" xml:lang="sa">Guṇavṛddhi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070014"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070014" xml:lang="sa">Dharmaruci.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070015" xml:lang="sa">Bodhiruci.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1070017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1070017" xml:lang="sa">Ratnamati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071003" xml:lang="sa">Maṁdra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071004" xml:lang="sa">Paramārtha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071008" xml:lang="sa">Jñānagupta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071009" xml:lang="sa"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071011" xml:lang="sa">Prabhākara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071013" xml:lang="sa">Bhagavaddharma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071014"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071014" xml:lang="sa">Atigupta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071016" xml:lang="sa">Nadi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071017" xml:lang="sa">Divākara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071018" xml:lang="sa">Buddhatrāta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071019" xml:lang="sa">Buddhapāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071021"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071021" xml:lang="sa">Śikṣānaṁda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1071023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1071023" xml:lang="sa">Dharmaruci.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1072001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1072001" xml:lang="sa">Paramiti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1072002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1072002" xml:lang="sa">Śākyamitra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1072003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1072003" xml:lang="sa">Meghaśekha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1072004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1072004" xml:lang="sa">Śiṣya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1072006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1072006" xml:lang="sa">Bhikṣu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1072007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1072007" xml:lang="sa">Bhikṣuṇī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1072009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1072009" xml:lang="sa">Śikṣamāṇā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1073001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1073001" xml:lang="sa">Śrāmaṇera.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1073002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1073002" xml:lang="sa">Siāmaṇerikā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1073003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1073003" xml:lang="sa">Upāsaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1073004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1073004" xml:lang="sa">Upāsikā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1073007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1073007" xml:lang="sa">Saṁgha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1073010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1073010" xml:lang="sa">Śramaṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074001" xml:lang="sa">Bhikṣu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074002" xml:lang="sa">Upādhyāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074004" xml:lang="sa">Ācārya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074005" xml:lang="sa">Dhūta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074008" xml:lang="sa">Bhadaṁta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074009" xml:lang="sa">Sthavira.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074010" xml:lang="sa">Sthavira.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1074011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1074011" xml:lang="sa">Vihārasvāmin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1075001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="1075001" xml:lang="sa">Karmadāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_1075004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" cb:cert="unknown" n="1075004" xml:lang="sa">Aṁtevāsi.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>